What did you think you were doing Çeviri Fransızca
74 parallel translation
What did you think you were doing out there?
Où comptais-tu aller comme ça?
What did you think you were doing?
- Qu'avez-vous fait?
What did you think you were doing up there?
Pourquoi tu as fait ça?
What did you think you were doing running to the cops, Deloris?
Qu'est-ce qui t'a pris ^ d'aller chez les flics?
What did you think you were doing?
Mais qu'est-ce qui vous a pris de réagir comme ça?
What did you think you were doing?
T'es tombé sur la tête?
What did you think you were doing, Bayliss?
Qu'est-ce qui t'a pris, Bayliss?
What did you think you were doing?
Tu faisais quoi au juste?
- Kiara, what did you think you were doing?
- Kiara, te rends-tu comptes de ce que tu as fait?
What did you think you were doing?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- What did you think you were doing?
- Qu'est-ce que tu croyais faire?
What did you think you were doing, hein?
Qu'est-ce que tu croyais faire, hein?
What did you think you were doing, a catch-and-release programme?
Tu crois que tu es dans un programme de libération des coupables?
What did you think you were doing?
Pourquoi tu as fait ça?
Just what did you think you were doing, Butters?
Qu'est-ce qui t'a pris, Butters?
What did you think you were doing?
Qu'est ce que tu croyais faire?
And what did you think you were doing when you went to the captain with this proposal?
Et a quoi pensiez vous lorsque vous avez soumis votre proposition au Capitaine.
What did you think you were doing, you bloody idiots?
Vous pensiez à quoi, espèces d'idiots?
- Tinker Bell, what did you think you were doing?
- Clochette, qu'essayais-tu de faire?
What did you think you were doing?
- À quoi pensais-tu?
- What did you think you were doing?
- Qu'as-tu donc fait?
What did you think you were doing?
Un collier de pacotille.
What did you think you were doing?
- Où vous croyez aller comme ça?
What did you think you were doing?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
What did you think we were doing out there, Miss Fellowes?
Que vous imaginiez-vous?
What did you guys think we were doing here, anyway?
Et puis qu'est-ce vous pensiez qu'on faisait?
Did you ever think what you were doing by invading another galaxy?
A quoi pensiez-vous en envahissant une autre galaxie?
What did you think we were doing here?
Qu'est-ce que tu pensais qu'on fichait ici tout ce temps? Les avions sont très dangereux.
That was stupid. You were in bed together. What did I think you were doing?
Vous étiez au lit ensemble
What the hell did you think you were doing?
Vous êtes inconscient!
What the hell did you think you were doing?
Mais qu'est-ce que tu as fait?
- What on Earth did you think you were doing?
- Qu'attendiez-vous ici-bas en vous tenant dans ce parc?
Just what in the hell did you think you were doing?
À quoi vous jouez?
What the hell did you think you were doing?
Qu'est-ce qui t'a pris de faire un truc pareil?
What on Earth did you think you were doing?
Qu'est-ce que tu fichais?
What did you think we were doing?
Que croyais-tu que nous faisions?
Caligula... What on Earth did you think you were doing?
Caligula, qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
What the hell did you think you were doing?
qu'est-ce que tu croyais faire?
What did you think they were doing together this whole time?
Que croyais-tu qu'ils faisaient ensemble tout ce temps?
what the hell did you think you were doing?
Qu'est-ce que vous pensiez faire? Je...
What the hell did you think you were doing?
Tu cherchais quoi, bon sang?
What the hell did you think you were doing?
Bon sang, vous pensiez à quoi?
When we were in college, did you think that we'd be doing what we said we'd be doing?
Quand on était à la fac, t'aurais pu croire que nos rêves se réaliseraient?
What the hell did you think you were doing?
Mais qu'est-ce ce que tu croyais faire?
Peter, what the hell did you think you were doing?
Peter, pourquoi tu as fait ça?
What did you think we were doing?
Que croyais-tu qu'on allait faire?
What did you think your friends were doing?
Mais tu pensais que tes amis faisaient quoi?
What the hell did you think you were doing back there?
Ça vaut de l'or. À quoi tu jouais au juste?
What did you think we were doing here?
Qu'est-ce que tu croyais?
What the hell did you think you were doing?
Que diable pensais-tu faire?
What the hell did you think you were doing?
Qu'est-ce que vous croyez que vous faisiez?