What do you say to that Çeviri Fransızca
708 parallel translation
What do you say to that?
Vous avez entendu, Professeur?
Well, Watson. What do you say to that for a simple deduction?
Si ce n'est pas une belle déduction!
What do you say to that?
- Qu'en dites-vous?
What do you say to that?
Que dites-vous de cela?
What do you say to that?
Ça vous en bouche un coin!
What do you say to that?
Qu'en dis-tu?
The Raven. " What do you say to that?
Qu'en pensez-vous?
What do you say to that? These letters are nothing but a web of slander and lies.
- Décidément, ces lettres sont un tissu de mensonges et de calomnies.
What do you say to that?
Qu'en dites-vous?
Well, Widgren, what do you say to that?
Qu'avez-vous à répondre à cela, M. Widgren?
What do you say to that?
Un million? Que voulez-vous dire par là?
What do you say to that, Grandpère?
Qu'en dis-tu, Grand-Père?
What do you say to that?
Qu'est-ce que vous avez à dire?
What do you say to that, huh?
Qu'en diriez-vous?
- What do you say to that?
Qu'en dites-vous?
What do you say to that?
Que dis-tu de cela?
Now, what do you say to that?
Alors, qu'est-ce que t'en dis, hein?
So, you see, if you invest a bit now, I'll see you get good interest for it. What do you say to that, huh?
Il y a de sacré dommages et intérêts à la clé.
What do you say to that?
Ce sera oui ou non.
- What do you say to that?
- Qu'en dis-tu?
What do you say to that?
Que dis-tu de ça?
What do you have to say about that, Daddy... that the prince is here?
"Que dis-tu de ça, papa, le prince est là!"
Say, you can stay, but you'll have to take that groundhog out of here. Now what do you want?
Vous pouvez rester, mais débarrassez-vous de cette marmotte.
Well, believe me that I do not wish to offend you... but your words are more like what one of the patients here would say.
Eh bien, loin de moi l'idée de vous offenser... mais ce que vous dites ressemble au discours de nos patients ici.
Listen, Officer. Do you see that moon? If he could talk French, do you know what he would say to you?
Si Ia lune pouvait parler, brigadier, elle vous dirait :
What do you think the magistrate will say to that when he gets here?
Que pensez-vous que dira le magistrat quand il arrivera ici?
You know... I wish people were as free to say and do what they think as that water.
- Vous savez... j'aimerais qu'on soit libres de dire ou de faire ce qu'on veut, comme cette eau.
What do you say if we climb to the top of that hill? All right. Let's do.
- Si nous montions sur cette colline?
What do you expect me to say to that?
Qu'est-ce que tu attends que je réponde?
Mind you, I don't say that I'm going to, but just for the sake of argument what's the government going to do with it?
Je ne dis pas que je vais le faire, mais c'est pour discuter. Que fera le gouvernement de mon argent?
I'll say you tried to dream him, that's what I'll do.
Je dirai que tu as tenté de rêver de lui, c'est ça.
If Helen could send me that message, and she did send it then there must be a way to establish controlled and scientific... Do you really believe what you say?
Si Helen a pu m'envoyer ce message... il y a alors un moyen d'établir scientifiquement une communication... entre les vivants et ceux que l'on appelle les morts.
Did you say, "a man's life?" What does that to do with the hat?
Un homme risque sa vie? Mais quel rapport?
By what right do you dare say that there's a superior few to which you belong?
Comment oses-tu dire que tu appartiens à la minorité supérieure?
But what I want to say is that there's nothing you can do that you ever have to feel guilty about.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
Well, in that case, there's nothing to do but take you over to the Vickers'house and see what your friends have to say.
Alors, allons chez les Vickers, Leur demander ce qu'ils pensent de toi.
What do you want me to say? That I did it?
Vous voulez des aveux?
All that, because I want you to do what I say even if it's picking up my hat when I tell you to
Tout ça pour que vous fassiez ce que je dis, même s'il s'agit de ramasser mon chapeau.
What you say you want to do is the best news that anyone could tell me.
Vos intentions ne pouvaient me faire plus plaisir.
We're back to that I say, "what do you feel like doing?" And you say back, "I don't know."
Je dis : "Qu'as-tu envie de faire?" et tu réponds : " Je sais pas.
What do you want me to say? That I've been a kid?
Je me suis conduit comme un gosse.
Say, do you know anything about what's happening up in Mountaincrest that we ought to know?
Que savez-vous sur les événements de Mountaincrest?
I found out you can't always do or say what you want to that is, unless your father lets you.
Tu es libre en paroles et en actes, si ton père te laisse faire.
That is to say, obviously... yes, because you do not know it yet, what!
C'est-à-dire, forcément... oui, parce que vous ne le connaissez pas encore, quoi!
Is it true what one hears that they were, how do you say, sweethearts, and they were going to be married?
Est-ce vrai ce que l'on entend, qu'ils étaient... comment dire... amoureux, et qu'ils allaient se marier?
What do I tell them? You just say to them that down there
Que leur répondre quand ils posent ces questions?
Your daughter gets molested, and you say nothing but when it comes to that mare! I know what I have to do! ...
- On touche à sa fille, il dit rien, mais à sa jument...
That one? Why? What do you have to say?
Il n'y a rien de drôle!
I must remind you, Mr. Farr, that you're in no position to say what you'll do.
Vous n'êtes pas en position de poser vos conditions.
What do you say? Now that we're all together again, let's make this first drink to the family. - Can I go now?
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
You do not say that to please me? Because maybe I have what you're looking for.
- Vous ne dites pas ça pour me faire plaisir?