What happened to the baby Çeviri Fransızca
56 parallel translation
What happened to the baby?
Qu'est-ce qu'il a, ce bébé?
If you've read about me, then you've heard about... what happened to the baby born in Seattle.
Si vous avez lu les articles, vous savez ce qui est arrivé au bébé de Seattle.
You know, I asked him what happened to the baby's crib. And he said :
Je lui ai demandé où était le berceau... et il a dit :
What happened to the baby?
Qu'est-il arrivé au bébé?
What happened to the baby?
- ¿ Qué paso? - Qu'est-ce qui est arrivé au bébé?
What happened to the baby?
Qu'est devenu le bébé?
What happened to the baby?
Comment va-t-il?
What happened to the baby wasn't your fault.
Ce qui est arrivé au bébé n'était pas de ta faute.
- What happened to the babysitter?
J'ai Harrison. Et la baby-sitter?
What happened to the baby?
Le bébé? Je l'ai rendu.
What happened to the baby?
Qu'est-il arrivé à l'enfant?
Does he know what happened to the baby?
- Il sait ce qui est arrivé au bébé?
She might know who the father was. And what happened to the baby.
L'identité du père et ce qui est arrivé au bébé.
But what happened to the baby baboon?
Qu'arrive-t-il finalement au bébé babouin?
Wha... What happened to the baby?
Qu'est-il arrivé au bébé?
Tell me what happened to the baby.
Racontez moi ce qui est arrivé au bébé.
Tell me what happened to the baby.
Dites-moi ce qui est arrivé au bébé.
You told me if I helped you get out of that asylum, you'd tell me what happened to the baby in the bathtub.
Vous m'avez dit que si je vous aidais à sortir de cet asile, vous me raconteriez ce qui est arrivé au bébé de la baignoire.
Can't you forgive me by now for what happened to the baby?
Ne peux-tu pas me pardonner maintenant pour tout ce qui est arrivé au bébé?
- First shell must have done for the skipper. - And most of the gun crew. What happened to the woman with the baby?
La première grenade a tué le capitaine et presque tous les servants des batteries anti-aériennes.
Oh, what happened to the baby?
Nous en étions à l'enfant que tu attendais.
What happened to the biggest baby in the world?
Qu'est-il arrivé au plus grand bébé du monde?
What happened to the baby?
Vite, capitaine.
You know what happened to the Lindbergh baby.
Rappelle-toi Lindberg.
Um... did you find out what happened at the carnival to my baby?
Vous avez trouvé ce qui est arrivé à ma petite fille?
You've lost your mom. You're still carrying the guilt of what happened to your baby sister.
Tu as perdu ta mère, tu te sens toujours coupable de ce qui est arrivé à ta petite soeur.
There hasn't been a day that's gone by that I haven't thought about what's happened to you wondering how I could have done that what you decided to do with the baby.
Depuis un an, il ne s'est pas passé un jour sans que je me demande ce qui vous est arrivé, sans que je regrette ce que j'ai fait, ce que vous avez décidé de faire avec le bébé.
* You were the queen over the sun and moon * * yeah, baby don't you worry about me... * what happened to your arm, man?
Au revoir. * You were the queen * * over the sun and moon * * yeah, baby * * don t you worry about me... * Qu'est-ce qui est arrivé à ton bras?
David, what happened to me... the baby...
David, ce qui m'est arrivé... Le bébé...
Look, Udi... what happened is, you know the baby is in water in the stomach, and for some unknown reason, the water started to disappear.
Oudy, ce qui est arrivé... Comme tu sais, dans le ventre, le bébé est dans de l'eau. Soudain sans raison, l'eau a commencé à disparaître.
Some poor woman's marching around your office building with a baby, trying to figure out what the hell happened to her marriage.
Une pauvre femme erre devant ton cabinet, avec son bébé, pour comprendre ce qui lui arrive.
And if CPS doesn't find one, the baby will go into foster care, which is what happened to Lisa.
Si les services sociaux ne trouvent personne, le bébé est placé en famille d'accueil, c'est ce qui s'est passé pour Lisa.
I was surprised, too, given what happened this morning, but she thinks there's something wrong with the baby, and she thinks that you and Zoe are lying to her about it.
Ça m'a surprise après ce qui s'est passé ce matin, mais elle pense que le bébé a un problème, et elle pense que toi et Zoe lui mentez.
You hold yourself responsible for everything, including what happened to T.J. and the baby.
Tu te juges responsable de tout, y compris ce qui est arrivé à T.J. et au bébé.
This is insanity. No no, look what happened to the lindbergh baby.
Non, regarde ce qui s'est passé avec le bébé Lindbergh.
This is all your fault. Baby, you can't keep blaming the world for what happened to you.
- Bébé, tu ne peux pas en vouloir au monde entier pour ce qui t'es arrivé.
It's the only way svu could know the specific details Of what happened to carla's baby.
C'est comme ça qu'ils ont pu savoir ce qui est arrivé au bébé de Carla.
You know, in many years to come, I wonder if your little baby there, maybe he'll be the one to see me get shot to bits in the back of his cab and then he'll run away and my family won't be able to find out what happened.
Dans quelques années, peut-être que votre bébé me verra me faire tuer dans son taxi. Et qu'il s'enfuira sans qu'on sache ce qui s'est passé.
If the truth didn't come out, the Pelts would never know what happened to their baby.
Si la vérité ne sortait pas, les Pelt n'auraient jamais su ce qui était arrivé à leur bébé.
What the hell happened to your poor little baby?
Que diable est-il arrivé à ton pauvre petit bébé?
What could have happened to the baby, Victoria?
Qu'est-ce qui serait arrivé au bébé, Victoria?
What may have happened to Michael or... the baby.
Ce qui a pu arrivé à Michael ou... au bébé.
Baby, I want you to try real hard to remember what happened the last time you rolled the dice on a woman.
Chéri, essaye de te souvenir ce qui est arrivé la dernière fois que tu as jeté ton dévolu sur une femme.
And now the story that we're working on is about what happened to that baby.
Et maintenant l'histoire sur laquelle on travaille est au sujet de ce bébé.
So what the hell happened to her anyway, Baby Jane?
Alors, qu'est-il arrivé à cette Baby Jane, en fait?
So I don't know, I don't know what happened to our baby. I don't know if it was the sacrificial magic.
Je ne sais pas ce qui est arrivé à notre bébé, je ne sais pas si c'était un sacrifice magique.