What happened to you guys Çeviri Fransızca
129 parallel translation
- Holy Joe, what happened to you guys?
- Mince, que vous est-il arrivé?
So... what happened to you guys last night, anyway?
Qu'est-ce qui vous est arrivé hier soir?
What happened to you guys?
Que vous est-il arrivé?
What happened to you guys Saturday night?
Qu'est-ce qui vous est arrivé samedi soir?
- What happened to you guys?
- Comment ça s'est passé pour vous?
What happened to you guys?
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé?
Oh, my god. Wh-what happened to you guys?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
What happened to you guys?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
What happened to you guys? No one's getting up? !
Vous vous levez pas?
What happened to you guys in that meteor shower?
Que vous a fait la pluie de météorites?
Oh, my God, what happened to you guys?
Il n'y répondra pas.
Say Shaul, what happened to you guys?
Shaul, qu'est-ce qui vous arrive à vous autres?
I didn't even have to lift a finger, and look what happened to you guys.
Je n'ai rien eu à faire et regarde ce qui est arrivé.
- What happened to you guys?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
What happened to you guys?
Qu'êtes-vous devenus?
What happened to you guys anyway?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé, au fait?
What happened to you guys?
Que vous est-il arrivé à vous, les gars?
- What happened to you guys?
Mais pourquoi vous êtes là?
Not many guys like what happened to Joe Murray. He going to jail. You know that?
Fallait pas toucher à Joey.
What about your cohorts? What ever happened to them? All the guys you've been associated with in various gangs?
Que sont devenus vos complices, vos associés?
Jesus Christ, Jimmy, what`s happened to you guys?
Bordel de Dieu, Jimmy, qu'est ce qui vous arrive les mecs?
What in the world happened to you guys?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Hello, car 36! What the hell happened to you guys?
Voiture 36, qu'est-ce qui s'est passé?
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
You guys are not going to believe what just happened.
Vous devinerez jamais ce qui s'est passé!
You guys wanted to know what happened.
Vous vouliez savoir ce qui s'est passé.
Did I ever tell ya what happened to him when he was drivin'and got pulled over? - I told you guys, right?
Je t'ai jamais raconté la fois où il s'est fait arrêter?
What I need from you guys is to tell me what the hell happened last night.
J'ai besoin que vous me racontiez ce qui s'est passé.
You're right and I wanna help you guys find out what happened to her.
Vous avez raison et je veux vous aider à découvrir ce qui s'est passé.
What the hell happened to you guys?
Que vous-est-il arrivé? !
What happened to you guys?
Mais vous?
You guys are over an hour late. - What happened to you two?
Plus d'une heure de retard!
Do you know what happened to the guys in that movie?
Vous savez ce qui se passe dans le film du même nom?
What happened to you guys?
- Vous étiez où?
Every time you leave a corpse on the street I have to get these forensic coroner guys to come to see what happened.
Quand vous laissez un corps dans la rue... je dois envoyer ces légistes sur place.
I mean, what took you guys so long and what happened to my powers?
Pourquoi avez-vous été si longs? - Qu'est-il arrivé à mes pouvoirs?
- What the hell happened to you guys?
- Qu'est-ce qui vous est arrivé les gars?
Look, I heard about what happened to that lady, and I know what you guys put Todd and Crystal through.
Ecoutez, j'ai sais ce qui est arrivé à cette fille, et je sais que vous vous avez enquêté sur Todd et Crystal.
Did you guys hear what happened to Bob Blaustein?
Vous avez entendu ce qui est arrivé à Bob Blaustein?
You guys will never believe what just happened to us.
Vous n'allez jamais croire ce qui vient de nous arriver.
You guys are not gonna believe what just happened to me.
Vous n'allez pas croire ce qui vient de m'arriver.
- Come on, guys, you're not telling us that that movie... tells us what really happened to president Kennedy?
- Arrêtez, les gars... vous n'allez pas nous dire que ce film... montre ce qui est réellement arrivé au président Kennedy?
You guys want to tell me what the hell has just happened?
Vous pouvez me dire ce qui vient de se passer?
you were perfect- - two guys who had every reason to hate the government for what happened to your fathers.
Vous étiez parfaits... Deux jeunes ayant des raisons de haïr le gouvernement - pour ce qu'il a fait à leurs pères.
You guys robbed the Buy More, didn't you? What happened to Awesome's ring?
Vous avez cambriolé Buy More, vous avez fait quoi de la bague?
What's happening to you guys right now happened to us in New Bern weeks ago.
Ce qui vous arrive est arrivé à New Bern il y a quelques temps.
Hey, guys, it's great to be back here in the mystical forest, but you wouldn't believe what happened to me on the way here.
Heureux d'être de retour dans la forêt mystique, mais vous ne croirez pas ce qui m'est arrivé.
- Dude, what the hell happened to you guys?
- Mec, qu'est-ce qui se passe?
Look, do you guys know what happened to him?
Bon, savez-vous ce qui lui est arrivé?
What do you think, uh, happened to the two guys that attacked Grace?
Que penses-tu qu'il soit arrivé aux deux gars qui ont attaqué Grace?
Sounds like you guys didn't really get a chance To see what would have happened.
On dirait que vous n'avez pas vraiment eu l'occasion de voir ce qu'il se serait passé.