What have you been doing Çeviri Fransızca
830 parallel translation
What have you been doing all those years without ever dating a boyfriend?
Qu'est-ce que vous avez fait toutes ces années sans jamais sortir avec un mec?
What have you been doing?
Où étiez-vous?
- What have you been doing all day?
- Qu'avez-vous fait?
What have you been doing?
Qu'est-ce que tu as fait de beau?
- What have you been doing?
- Qu'as-tu fait?
What have you been doing since I saw you last?
Qu'as-tu fait tout ce temps?
What have you been doing with that boy?
Qu'avez-vous fait de ce garçon?
- What have you been doing?
- Où étais-tu?
- What have you been doing?
Qu'as-tu fait?
What have you been doing?
Et toi, qu'as-tu fait?
What have you been doing?
Qu'avez-vous fait?
What have you been doing all this time?
Qu'as-tu fait, tout ce temps?
How many times you been up there with him, and what have you been doing?
Combien de fois y es-tu allée? Que faisiez-vous tous les deux?
What have you been doing to him?
Que lui avez-vous fait?
What have you been doing?
Qu'est-ce que tu deviens?
What have you been doing?
Non. Qu'est-ce que tu as fait?
Well, well, well, what have you been doing with yourself? - I've been thinking.
Qu'avez-vous fait de votre journée?
What have you been doing all this time?
Alors, qu'as-tu fait?
What have you been doing?
Que faisais-tu?
- What have you been doing?
- Qu'avez-vous fait?
What have you been doing with yourself, anyway?
Qu'as-tu fait pendant tout ce temps?
- What have you been doing?
- Et vous, que faites-vous?
- What have you been doing?
- Que faisiez-vous?
What have you been doing this time?
- Qu'avez-vous fait, cette fois?
What have you been doing, Mr. Oakley?
Que faisiez-vous?
- What have you been doing?
- Qu'avez-vous fait en mon absence?
What have you been doing to Dona?
Que diable avez-vous donc fait à Dona?
What have you been doing, basking in his glory?
- Manque de chance. Tout l'après-midi tu t'es dorée de sa gloire?
- What have you been doing?
- Qu'est-ce que tu faisais?
Fanny, what have you been doing?
Fanny, qu'as-tu fait de beau?
What have you been doing to the child?
Qu'avez-vous fait à cette enfant?
Well, what have you been doing with yourself lately?
Alors, qu'avez-vous fait de beau ces temps-ci?
What have you been doing since the time you hit the airport? Give me every move.
Dites-moi tout ce que vous avez fait depuis votre arrivée à l'aéroport.
But... - What have you been doing? - What do you think I've been doing?
D'accord... mais à quoi jouez-vous?
What have you been doing all this time?
Qu'avez-vous fait depuis si longtemps.
If he had been born to good parents, he could have had a happy life... What are you doing, not writing the script?
Il aurait pu avoir une vie heureuse... Que faites-vous au lieu d'écrire le script?
What on earth have they been doing to you?
Que vous a-t-on fait?
- Stiva, what have you been doing to Dolly?
Qu'as-tu fait à DoIly?
What have you boys been doing?
- Dis-lui où on était, Ollie.
Never did I have to ask, "Lucy, where have you been, what were you doing?"
Jamais je n'ai eu à lui dire : "Où étais-tu? Que faisais-tu?"
Well, what have I been doing ever since I met you?
Qu'est-ce que j'ai fait depuis que je te connais?
What have you been doing, playing a duck for me?
Vous m'évitez?
What have you been doing?
Mais qu'avez-vous fait?
What have they been doing to you yesterday?
Qu'est-ce qu'on t'a fait hier?
What have you been doing all evening?
Qu'avez vous fait ce soir?
You can tell me what you and your menagerie are doing in my quarters why my effects have been thrown out from what asylum you escaped and how you're here in that comic opera uniform instead of at a fancy-dress ball.
Et pourquoi mes affaires sont dans le hall? Et de quel asile vous êtes échappé? Et à quoi rime cet uniforme d'opérette digne d'un bal costumé?
Well, all I can say is, it's a great pleasure to be here tonight and to find out what you mugs... Gentlemen have been doing in this part of the country.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
- Well, what have you been doing lately?
Que devenez-vous?
Bernadette... have you any idea of what the bishop's commission has been doing?
Bernadette... as-tu idée de ce que la commission a fait, pendant tout ce temps?
Hey, what in Canterbury have you been doing with your three days'leave?
Que fais-tu ici depuis trois jours?
Keep on doing what you've been doing. I'll have the cocoa in a few minutes.
Continuez, le cacao va être prêt.