What have you come as Çeviri Fransızca
139 parallel translation
What have you come as?
T'es venu faire quoi?
You see what's come of your way. Now I'm going to have mine.
Tu n'en as fait qu'à ta tête et vois ce qui est arrivé.
Almost no-one knows what is good if you come from bodenwerder, you can't become a turk everyone has one homeland, just as they have one mother
Quand on vient de Bodenwerder, on ne peut être turc. On n'a qu'une patrie comme on n'a qu'une mère.
What right have you got to come in here... and act like a dog in the manger after the horse has been stolen?
Quel droit as-tu d'agir comme un chien dans la crèche après que le cheval ait été volé?
You have forced me to come, what are you waiting for?
Maintenant que tu m'as obligé à venir, qu'attends-tu?
What makes you think you have the right to come and take something like this?
Tu as osé prendre une chose qui n'est pas à toi.
Go out on the terrace, have a look, come back, and tell me exactly what you saw.
Sors sur la terrasse et reviens me dire ce que tu as vu.
I was only wondering what it feels like to have bought everything, except the freedom to come and go as you please. And the ability to conquer fear.
Je me demandais juste l'effet que cela fait de pouvoir tout acheter, sauf la liberté d'aller et venir, et de maîtriser sa peur.
Come on, what have you got to say for yourself?
Vas-y qu'as-tu encore a te dire?
I'd think after what you have done to me you'd come crawling for forgiveness.
Après ce que tu m'as fait, tu devrais t'excuser à plat ventre.
- You don't have to apologize. You can come and go as you like. What?
Tu n'as pas besoin de t'excuser, tu viens quand tu veux.
Come on! What have you been up to, my lad?
Qu'est-ce que tu as fait?
You come from nothing you're going back to nothing, what have you lost?
Tu viens du néant... tu y retournes. Qu'as-tu perdu?
What, do you have no brain? Well, come on.
- Quoi, tu n'as pas de tête?
Come on boy, what have you got to offer?
Qu'est-ce que tu as à m'offrir? Ton salaire minable et un tour de moto gratuit?
"I'm sorry to have to ask you to come over to Amberson Hall to help me out... "... but as you so often say, what would I do without you? "
Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, mais, comme tu le dis si souvent, que ferais-je sans toi?
I really can't. Do what you have to do, then come over afterwards.
Fais ce que tu as a faire, puis viens Apres tout.
Arnold, why don't you come up... and show the class what you have?
Arnold, viens montrer à la classe ce que tu as apporté! Viens te mettre ici.
No, I don't have much of a portfolio right now, but, you know, what I was concerned about was why you didn't come up with that grounder that Reichart hit in the ninth.
Non, j'ai pas d'actions, en ce moment. Ce qui m'ennuie, c'est... Pourquoi t'as pas attrapé la balle de Ryker?
Come here, beloved daughter, and tell us what evidence you have that your visions aren't from the Devil?
Approche, notre soeur bien-aimée, et dis-nous : quelle preuve as-tu que tes visions ne sont pas loeuvre du Diable?
While you were serving the main meal, could Meurig not have entered the kitchen, overheard what Aldith was saying, added the monk's hood to the dish and then crept away as quietly as he'd come?
Après la mort, cet émissaire espérait que l'objet se trouve encore en sécurité. Qu'il y ait une personne dans l'entourage de Tomas qui savait où l'objet était et son utilité.
Well, the time has come to say goodbye, I want to thank you for the homage you have paid to me, the warmth and understanding of you all towards me, really lm very touched ; I really love you, I say it truly, I feel it not only as a person, but as a human being ; what I feel is summed up in one word : immense thanks two immense thanks.
Avant de vous quitter, je voudrais vous remercier pour votre hommage... votre affection et votre compréhension je suis vraiment très ému.. ... je vous aime beaucoup, c'est vrai....... je le sens comme personne, et aussi comme être humain ce que je sens se résume en un mot : mille mercis deux mille mercis.
Come, young Davey Wilson. What have you got for me?
Viens, jeune Davey Wilson, qu'as-tu pour moi?
The you can show what you have learned. Come!
Tu vas me montrer ce que tu as appris, viens!
he's come back to finish what you interrupted, jon, and each time he kills, he can bring back another of his minions you're saying i have to commit murder.
Il est venu terminer ce que tu as interrompu, John, et chaque fois qu'il tue, il peut ramener l'un de ses acolytes, à moins que tu ne l'arrêtes.
What's taking so long? I come for an appy you have four patients on the board. Did you check it?
Je descends pour une appendicectomie et je vois que tu as 4 patients en attente.
Come on, let's see what else you have in your workbox.
Nous allons voir ce que tu as de plus dans la boîte.
Come on, Nikk, what have you got for me?
Allons Nikk, tu m'as trouvé quelque chose?
You actually come to tell him there's a lot of action against him? Then you have the nerve to accuse him of what?
Tu viens d'abord me dire qu'on parie contre lui, puis tu as le culot de l'accuser?
Oh, brother. You've got to have what I'm looking for. You're welcome to come to my house.
- J'espère que tu as ce que je cherche.
I come in here. You don't know me. You don't know who I am, what my life is... and you have the balls, the indecency to ask me a question about my life?
Je viens ici, tu ne me connais pas, tu ne sais rien de moi, et tu as le culot de me questionner sur ma vie?
Your faith is a huge part of what I love about you... but you have to have some patience for the fact... that it doesn't come as easily for most people as it does for you.
Ta foi fait partie de ce que j'aime en toi. Tu dois comprendre qu'elle n'est pas si évidente pour les autres que pour toi.
Come on, Vic. Just tell me what you have so far.
allez, Vic, dis-moi ce que tu as pour l'instant.
You have the strength to do what's needed, and you'll come back to us.
Tu as la force de faire ce qu'il faut et d'en revenir.
Out of all the people you could have called... that would have come and dropped what they were doing, you called Luke.
Parmi tous ceux que tu pouvais appeler et qui seraient venus t'aider, c'est Luke que tu as appelé.
We are here on day three of what has come to be known... as the'Lee Holloway Hunger Strike.'You may have heard... that there are those in the community who wonder... if Ms. Holloway is even willing to starve herself to death.
Nous sommes maintenant le troisième jour de ce qui est connu... comme la'Grève de la Faim de Lee Holloway.'Vous avez peut-être entendu dire... que certains ici se demandent... si Mlle Holloway a la volonté de mener son action jusqu'à la mort.
You can resent me, hate me, but come Monday morning we'll all have to answer for what we let happen here.
Tu as beau me haïr, lundi matin, on devra tous justifier ce qui s'est passé!
"I have come back for those whom you had, and never appreciated..." and whom I see for what they are worth
Je suis revenu pour ta famille que tu n'as jamais su apprécier, bien qu'ils en vaillent la peine.
Have you ever thought what a nightmare it is for a girl just come from the cabbage patch
Barbara, c'est différent. Tu as déjà pensé au cauchemar d'une fille tout juste arrivée de son trou
Why don't you go inside, say what you have to say... come out, and we'll get you to New York as quickly as possible.
Pourquoi ne pas entrer, dire ce que vous avez à dire, ressortir et on rentrera à New York aussi vite que possible.
Come on. What do you have to lose?
T'as rien à perdre, non?
Come on. What do you have to lose?
Qu'est-ce que tu as à perdre?
And here come two people who want to listen to what you have to say and you're letting us walk away?
Et quand deux personnes veulent écouter ce que tu as à dire toi tu les laisses s'en aller?
If what you have in mind is to exploit the situation with your sister, so that you can come up here and insult me, I will not allow it.
Si tu as dans la tête d'exploiter la situation avec ta soeur... et de venir ici m'insulter... je ne le permettrai pas.
You'll have access to whatever equipment you require... as long as you tell me where the platelets come from and what you're using them for.
Vous aurez tous les équipements qu'il vous faudra. Si vous me dites pourquoi vous travaillez sur ces plaquettes et leur provenance.
From now on, if you ever have the need to talk about what jerks men are, you can come to me. GRACE : You know what?
Tu as raison.
That's what he was thinking, this piece of filth, when he choked the life from your child - that you have all made your deals with the devil, and he has come to be paid!
C'est ce à quoi pensait cette ordure quand il a étranglé ton enfant. Que tu as pactisé avec le diable, et qu'il est venu se faire payer.
So next time you got a little down time, you find yourself a little bored, play with your nuts, you know what I'm saying? I really only have one thing I wanna talk about today, and that's teamwork. See what you come up with, okay?
Dès que tu as un moment de battement, joue avec ton matos et improvise.
What did you have me come for?
Pourquoi m'as-tu fait venir?
Do you have any idea what it means to have no home to come back, dad?
As-tu la moindre idée de ce que cela signifie de ne pas avoir de maison où revenir, papa?
Someone volunteered to be murdered? You have no idea how willing we are to do what is necessary for what is about to come.
Tu n'as pas idée de ce qu'on est prêts à faire pour ce qui s'annonce.