What have you done to her Çeviri Fransızca
133 parallel translation
What have you done to her?
Que lui avez-vous fait?
What have you done to her?
Que lui as-tu fait?
- What have you done to her?
- Qu'est-ce que vous lui avez fait?
What have you done to her?
- Que lui avez-vous fait?
- What have you done to her?
- Que lui avez-vous fait?
- What have you done to her?
- Que lui as-tu fait?
What have you done to her, eh?
- Que lui as-tu fait?
- Ellie! - What have you done to her?
Qu'est-ce que vous lui avez fait?
What have you done to her?
Qu'avez-vous fait pour elle?
What have you done to her?
Qu'est-ce que vous lui avez fait?
What have you done to her?
Qu'est-ce que tu lui as fait?
WHAT HAVE YOU DONE TO HER?
Lucille!
- What have you done to her?
- Qu'as-tu fait? - C'est elle!
What have you done to her, you bastard? Done to her?
- Que lui as-tu fait, espèce d'ordure?
What have you done to her? Where is she?
Que lui as-tu fait?
- What have you done to her?
Au nom du Ciel, qu'avez-vous fait?
What have you done to her?
Où est-elle? Qu'as-tu fait?
- What have you done to her?
Que lui avez-vous fait?
What have you done to her? .
Qu'est-ce que tu lui as fait?
What have you done to her?
Qu'as-tu fait à ma fille? Salopard!
Who are you? What have you done to her?
Qu'est-ce qu'il lui a fait?
What have you done to her?
- Qu'est-ce que vous lui avez fait?
What have you done to her?
Vous lui avez fait quoi?
What have you done to her, damn you?
Qu'est-ce que vous avez fait à Elise?
What have you done to her? Why is she in this state?
- Pourquoi elle est dans cet état?
Pay you back for what you've done to her. Making her have a baby.
Pour vous faire payer de l'avoir mise enceinte.
But Estella is a different case. And if you can ever undo any scrap of what you have done amiss in keeping part of her right from her, it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years.
Pour Estella, c'est autre chose... et si jamais vous pouvez réparer... ce que vous lui avez fait en lui ôtant une partie d'elle-même... il vaudrait mieux le faire... plutôt que de pleurer sur le passé pendant cent ans.
You ought to have heard Mrs Burnside when we told her what you'd done.
Tu as eu peur des reproches de Mr et Mme Burnside
You think you're going to take her with you after what you have done?
Tu crois que tu vas partir avec elle après ce que tu as fait?
- Have you seen what she's done to her hair?
- Oh, vilain. - Tu as vu sa nouvelle coupe?
What have you done to your mother, Martha, to make her want to die?
Dites-moi, Martha, qu'avez-vous fait à votre mère pour qu'elle aspire tant à la mort?
What have you done to her, eh? Roger! She knows my name.
Quelle était la recette qui en a fait un duo aussi comique?
Have you seen what have they done to that girl right in front of her father's eyes?
Tu as vu ce qu'ils ont fait à cette pauvre fille devant les yeux de son propre père?
This is nothing to side of what you have done for her.
Ce n'est rien à côté de ce que tu as fait pour elle.
I hope you are happy with what you have done to her.
J'espère que tu es content de ce que tu lui as fait!
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
Now, I mean... what he must have done is... he must've gone back and set her on fire to destroy the evidence. You know Alex Sandoval's dead.
Il a dû... retourner là-bas, et la brûler pour détruire les preuves.
You know what I would like to have done to her?
Tu sais ce que j'aurais aimé lui faire?
What happened to her is a terrible thing, but even if she'd known she was going to die she would have done it anyway because she loved you that much.
Tout ça, c'est affreux. Mais elle l'aurait fait de toute façon. Elle t'aimait, tu comprends?
What could she have done to you... that was so bad that you'd want to do this to her?
Comment elle a pu mériter ce que tu lui as fait?
Because if you're doing things that are similar to what other men have done to get her into bed. aren't you in some way culpable?
Parce que si vous faites des choses semblables à ce que les autres hommes font pour l'amener dans le lit, n'en êtes-vous pas un peu responsable?
What the frell have you done to her?
Qu'est-ce que frell lui avez vous fait? !
But you know what Kennedy would have done to her?
Mais vous savez ce qu'aurait fait Kennedy?
That's noble, considering what you could have done to her.
C'est noble, sachant ce que tu aurais pu lui faire.
What have you folks done to her?
Qu'est ce que vous lui avez fait?
What would you have done to her?
Qu'est-ce que vous lui auriez fait?
Because if you did, you wouldn't have done what you did to me, because it affects her too.
Si oui, tu ne m'aurais pas fait ça, ça la touche.
And if there was one girl who thought she could run your squad better than you could, what would you have done to her?
Et s'il y avait eu une fille qui croyait pouvoir mener ton équipe mieux que toi, qu'est-ce que tu lui aurais fait?
They took shots at her fore and aft so that you would come running, so they could do to you what they could have done to her but they didn't.
Ils lui ont tiré dessus pour vous attirer. Pour qu'ils puissent vous tuer.
What could she possibly have done to make you hate her so much?
Qu'est-ce qu'elle a pu faire de si horrible pour que tu la détestes autant?
What I meant to say was that be both know that you have encouraged and rewarded at least one woman here to have her boobs done.
On sait très bien tous les deux que vous avez encouragé et récompensé au moins une femme pour s'être fait grossir les seins.