What i did to you Çeviri Fransızca
4,495 parallel translation
What I did to you?
Qu'est-ce que je t'ai fait?
Logan, you have to do for me what I once did for you,
Logan vous avez à faire pour moi ce que j'ai fait une fois pour vous
You saw what I did to Cerebro.
Vous avez vu ce que j'ai fait à Cerebro.
But I specifically didn't want you to keep it because I didn't want it to get out and guess what? It did! It did immediately.
Mais je ne voulais pas, par peur qu'elle nous échappe, et ça n'a pas traîné!
Listen, Bill, what you did on that plane, what you were up against, I want you to know I was wrong about you.
Bill, après ce que vous avez fait dans cet avion, ce que vous avez surmonté, je tiens à vous dire que j'avais tort à propos de vous.
This may be a dumb question, but what did I ever do to you?
C'est une question stupide, mais qu'est-ce que je vous ai fait?
I know what you did to get that thing.
Je sais ce que vous avez fait pour l'avoir.
I wanted to tell you how... I'm sorry for what I apos ; did.
Je voulais te dire à quel point... je suis désolée de ce que j'ai fait.
I mean, all you did was have a radio show and look what happened to you.
Je veux dire, tu fais une simple émission radio et regarde ce qui se passe.
What did I ever do to you?
Je t'ai fait quoi? Arrête!
- What did I ever do to you?
- Qu'ai-je fait?
- It's good to have you out. - I appreciate what you did for me.
C'est bon de t'avoir dehors, J'apprécie ce que tu as fait pour moi.
I'll tell you what, though, since you did take the trouble of comin'all the way down here, man, here's two tickets to tonight's fight.
Je vais te faire une fleur. Vu que tu t'es tapé tout ce chemin pour venir me voir, je te donne deux entrées pour le combat de ce soir.
Now, I want you to think hard, what did they sound like?
Maintenant, je veux que tu réfléchisses, comment étaient leurs voix?
I did not know what she was to you.
Je ne sais pas ce qu'elle était pour vous.
Lucilia, you want to know what I did?
Lucilia, voulez vous savoir ce que je faisais?
So, in order to find you, I did what I've done many times before.
Donc, pour arriver jusqu'à toi, j'ai fait ce que j'ai fait de nombreuses fois...
I don't know what the fuck you did to Meghan Miles... from the motherfuckin'news, but you better drag your cracker-ass out of bed...
Je ne sais pas ce que tu as foutu à Meghan Miles... des putains de nouvelles, Mais il vaut mieux que tu sortes ton cul térreux du lit...
In fact, I would never do to you what you did to me!
En fait, je ne te ferais jamais ce que tu m'as fait!
I did what you told me to do!
J'ai fait ce que vous m'avez dit de faire!
You know what? I always wanted to find out what this did.
Tu sais, je me suis toujours demandé ce que ça faisait.
- I didn't mean... - What did you do to her? If it was an accident, just tell me.
Si c'était un accident, je comprendrai.
- I just want everybody to know that I know what you did to me
- Je veux juste que tout le monde sâche que je sais ce que vous m'avez fait.
You did what needed to be done and that's why I chose you, Jackie.
Vous devez faire ce qui doit être fait et je vous ai choisie pour ça, Jackie.
Look, I think you didn't consider... what would happen to her when you set up shop here, but no one does a stretch like you did... without making some mistakes when they first come out.
Je pense que tu n'avais pas prà © vu ce qui lui arriverait quand tu t'es installà © ici, et personne ne peux faire ce que tu fais sans faire quelques erreurs parfois.
You know what, I knew you'd react this way, man. I really did because you don't go to "Reason".
Ou plutôt, de son histoire et je devais simplement la raconter.
We don't even know what did this to him in the first place, so please tell me how the hell you and I are supposed to get him back.
On ne sait même pas ce qui lui a fait ça en premier lieu, donc dis-moi s'il te plaît comment diable toi et moi allons le ramener.
What I'd like you to do is admit that you didn't read what you said you did.
Admets que tu n'as pas lu ce que tu disais avoir lu.
You know, as a cop you see some pretty weird shit. But I have to be honest with you. What you did back there, that freaked me out.
Un flic voit des trucs bizarres... mais très honnêtement... vous m'avez fait flipper, là-bas.
We cool, right? I-I mean, I didn't do what these motherfuckers did to you.
C'est vrai, quoi, j'y suis pour rien dans tout ça.
I gotta know what you two did to get busted.
Pourquoi avez-vous été arrêtés?
But I can't help you unless you own up to what you did.
Mais je ne peux t'aider sauf si tu reconnais les faits.
I'm curious. What did you offer Nils to make him turn? Eh?
Par curiosité, qu'as-tu offert à Nils pour qu'il se retourne?
Yeah, you go and see what I did to Jonah Lambrecht.
Va voir ce que j'ai fait à Jonah Lambrecht.
And when they get fucking word of what you did, I'm not going to be inside very long.
Et quand ils sauront ce que tu as fait, je ne resterai pas enfermée bien longtemps.
What did you want me to say? I was in shock.
Qu'est-ce que tu voulais que je dise?
What you did for me, for all of us, I want to thank you.
Ce que tu as fait pour moi, pour nous tous, mérite des remerciements.
How about we just start with this, and hopefully you'll understand why I did what I did, and then I won't have to put up with being stared at by Steve for the rest of my life.
Si on commençait déjà avec ça, et avec un peu de chance tu comprendras pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait, et que je ne devrais pas supporter le regard braqué de Steve durant le restant de ma vie.
I don't know what you did to her, but let's just say you got served.
J'ignore ce que tu lui as fait, mais elle t'a servi la même sauce.
What you did to me is in my head, and I will find it.
Ce que vous m'avez fait est dans ma tête, et je le trouverai.
What did I do to you?
Qu'est-ce que je t'ai fait?
Look. I hope you know I only did what I did to help you, mama.
J'espère que tu sais que j'ai seulement fait ce que j'ai fait pour t'aider maman.
If you're not happy with them, I'm more than happy to tell the world what you did to Cliff Barnes.
Si vous n'êtes pas content avec eux, moi je suis plus que satisfait de dire au monde ce que vous avez fait à Cliff Barnes.
Getting justice for what they did to my family, that's what I came to you for.
Obtenir justice pour ce qu'ils ont fait à ma famille voilà pourquoi je suis venue te voir.
I understand you wanting justice for what J.R. did to your family, but the Barnes-Ewing feud is a whole other beast, and it doesn't involve you.
Je comprends que tu veuilles justice pour ce que J.R. a fait à ta famille, mais la querelle Barnes-Ewing est une toute autre bête, et elle ne te concerne pas.
I'm sorry you don't hate Klaus for what he did or want to make him pay.
Désolée que ça te rende pas furieux, ou que tu fasses pas payer Klaus.
He'll pay for what he did one way or the other, but right now, I just want to make peace with you.
Il paiera pour ce qu'il a fait. Mais là, je veux qu'on fasse la paix.
I know what you did to your wife, Athos.
Je sais ce que tu as fait à ta femme.
All you need to know is that I'm sorry for what I did.
Tout ce que tu dois savoir, c'est que je suis désolé pour ce que j'ai fait.
The Wallace I fell in - No, that's vicious, to do what you did.
- Le Wallace dont je...
What did I lead you to believe?
Que vous ai-je donc laissé entendre?