What i don't get is Çeviri Fransızca
525 parallel translation
I don't know what it is but I get a great kick out of doing things for you.
Je ne sais pas ce que c'est, mais j'ai vraiment envie de faire quelque chose pour toi.
But what I'm trying to impress on you is this, don't get me mixed up with one of them dumb movie cops.
Ce que j'essaie de vous dire, c'est de ne pas me confondre avec un flic idiot de cinéma.
Will you get out of here? What on earth is going on here? I don't know where I stand!
Mortimer, que se passe-t-il ici?
What I don't get is why you sent those two killers to blast the Swede.
Pourquoi avez-vous fait abattre le Suédois?
What I don't want is that others get me, that they interrogate... that they judge me, that they treat me like scum, even if it's true.
Ce que je veux pas, c'est que les autres me possèdent, qu'ils m'interrogent qu'ils me jugent, qu'ils me traitent de dégueulasse, même si c'est vrai.
He is now. I don't know what he'll be like by the time I get him.
Oui, mais il a le temps de changer avant d'être à moi.
What I mean to say is, what with the climate, the quicker we get him buried the better... if you don't mind my saying so.
Il faudrait l'enterrer vite. Vous ne m'en voulez pas?
I don't know what it is, honey, but I cannot get through to you.
Je n'ai pas l'air d'arriver à me faire comprendre.
What I don't get is...
Je ne saisis pas.
I don't know what it is. I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
Now, i don't know what your graft is, goldsmith... i don't know how you get paid off, but i do know that it's time you let these people know what's in that cave.
Je ne sais pas quel est votre pourcentage là-dessus, mais il est temps de révéler aux gens ce qu'il y a dans cette caverne.
I don't know what it is, but if you don't get over these heebie-jeebies, i'm calling a doctor.
J'ignore ce que tu as, mais si tu continues à avoir la frousse, j'appelle le médecin.
What I don't understand is what you hope to get out of these books of yours.
Je ne comprends pas ce que tu espères trouver dans tes livres.
Listen, listen, I still don't understand you... we will continue to strike for two hours a day until we get what we demand, is that clear!
Nous ferons grève jusqu'à obtenir ce que nous demandons.
'Cause I got what is called a low pain level. I don't like to get hurt.
Je ne tolère pas la douleur.
I don't care where is or what he's doing. Get through to him.
Je ne sais pas où il est, mais trouvez-le.
But what I don't get is why would anyone want to frame me?
Quelqu'un veut me piéger.
I don't care what the plan is, as long as you get us outta here.
Je me fous de ton plan, du moment que tu nous tires de là.
But what I don't got is, h-h-how you gonna get that monster, that hideous beast, that nightmare sent by the devil, to come here?
Ce que je ne comprends pas, c'est comment ce monstre, cette bête affreuse, ce cauchemar envoyé par le diable viendra ici.
I don't know what it is, but if we can get up that wall, we can find out.
Je ne sais pas quoi. Si on peut franchir ce mur, on saura ce que c'est.
Hey Scotty don't get me wrong, I think what happend last night was the worst thing I've ever seen... heard of, but I'm not going to change the way I live The whole reason I took that place, is because it's got a nice beach down below.
Hey Scotty, c'est pas vrai, ce qui s'est passé hier est horrible mais je vais pas changer mon mode de vie pour autant... la seule raison qui fait que je reste là-bas, c'est la proximité de la plage.
What I don't get is why that doctor pronounced her dead.
Ce que je ne perçois pas, c'est pourquoi le docteur a prononcé sa mort.
Oh, no, no, no, no. There's lots of grand ways to handle it, Dan, so as Jack's feelings don't get hurt, is what I mean.
Il y a bien des façons de gérer la chose sans froisser Jack, je veux dire.
Somebody is going to help me ease my load a little bit this time, and I don't care what I have to do to get it.
Quelqu'un va m'aider à porter mon fardeau cette fois, peu importe ce que je devrai faire.
What I don't get is how we have all these tests... but never go through the drill.
Pourquoi ne fait-on jamais l'exercice complet?
I don't know what she did to get away from him. What matters is, she got the hell away from him.
Je ne sais pas ce qu'elle a fait pour lui échapper, mais elle y a réussi.
I don't know what your problem is... but I've got to get over that bar, get my keys, so I can get home.
Je ne sais pas ce que vous voulez. Mais moi, je dois récupérer mes clés et rentrer chez moi.
WHAT I DON'T GET IS WHY THEY LET EVERYBODY ELSE OUT, AND THEY SET BRAD'S BAIL SO HIGH.
Ce que je comprends pas, c'est... pourquoi ils ont relâché les autres alors que sa caution est si élevée.
I'm cross-examining someone and I get an answer I don't believe... this is what you do.
Si l'on me ment lors d'un contre-interrogatoire... voilà ce que vous faites.
Carl, what I don't understand is why romantic slobs like you insist on keeping us in the Dark Ages. CARL : Get back, Lauren.
Carl, je ne comprendrais jamais pourquoi les romantiques snobs veulent rester à l'âge des ténèbres vas t'en Lauren laisse moi te mettre cette unité distante et te donner la vie éternelle.
Congratulations, and don't forget... the firstborn child is what I get.
Félicitations, et n'oubliez pas... le premier-né sera pour moi.
No, Al, what I just don't get is sex.
Non, Al, ce que je comprends pas, c'est le sexe.
Look, I really don't know what it is that you're trying to tell me... but we have a very big presentation to give tomorrow... so I'm gonna get some sleep.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu veux me dire, mais on a une grande présentation demain, alors je vais me coucher.
What the hell is wrong with you? I don't get no kiss goodbye?
Ça va pas chez toi?
I don't get it. What is it, Marina?
Je ne comprends pas, Marina.
Just don't get cautious on me, is what I mean.
Et ne commence pas à te montrer prudent.
I don't know, but I think... they're coming to get you! Uh-uh. What is this, Halloween?
Je ne sais pas, mais je crois... qu'ils viennent pour vous! Qu'est-ce que c'est, Halloween?
had this great idea that they all get together, and, well, I don't really know what it was about, but the important thing is they were all together, and they did it as a family.
Bien sûr, jusqu'à ses 5 ans, Bud était tout excité dès qu'il voyait un arbre.
I don't get it, Al. What is it you want me to do exactly?
Je dois envoyer de l'argent à qui?
I don't know what Dorn's wife is up to, but I think it best if you get dressed out early and out to the bullpen before Dorn hits the clubhouse, okay?
Je sais pas ce que sa femme mijote, mais mets-toi en tenue, et échauffe-toi avant que Dorn n'arrive.
What I wanna say is, if we don't get rescued we might have to live here for a long time.
Ce que je veux dire, c'est... que si nous ne sommes pas secourus... nous allons vivre ici pendant longtemps.
I don't know who you are or where you came from, but you're a guest in this house, and there was a Janey, but no one is mad at you, and we don't want to judge you, and I don't think... you should be so fast to judge other people's blow jobs... because what you see isn't always what you get.
J'ignore qui vous ìtes et d'oú vous sortez, mais on vous offre l'hospitalité... et oui, Janey a bien existé, mais personne ne vous en veut. Nous ne voulons pas vous juger. Et vous ne devriez pas juger mes capacités de suceuse.
I don't think this is something I should get involved in. but I'll tell you what I can do.
Je ne devrais pas me mêler de ça, mais voici ce que je peux faire :
- What is it I don't get?
- Qu'est-ce que je ne pige pas?
But what I don't count on is the 20 minutes of "busyness" that goes on after I get here.
Mais j'oublie toujours les 20 minutes de dépassement dès que j'arrive ici.
I don't know what your game is, but I didn't get my paper delivered.
Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais je n'ai pas eu mon journal.
Look, man, I still don't know what you talking about... but look, if I get killed, homey, your toe is gonna be tagged, too.
Écoute, mon pote, je ne sais toujours pas de quoi tu parles. Mais si je me fais tuer, t'auras aussi une étiquette à l'orteil.
I don't know what it is, but if you get the name me and the gang would sure like to boogie to it.
Je ne sais pas, mais si tu trouves, mon groupe et moi, on aimera danser dessus.
I have to tell you that I did get some very exciting news recently. I don't know if I should tell you what it is, because it's not definite yet. - Come on!
Dernièrement, j'ai reçu de très bonnes nouvelles, mais j'ignore si je dois vous en faire part, parce que rien n'est encore officiel...
One thing I don't quite get though is you and Cosmo, you were taking all these chances, all these big chances, what for?
Mais une chose m'échappe un peu... Toi et Cosmo, vous preniez de grands risques... Pour quelle raison?
But what I still don't get is why he's doing it.
C'est compliqué. Quelles seraient ses motivations?