What the hell was that about Çeviri Fransızca
214 parallel translation
What the hell was that about?
Ça veut dire quoi?
What the hell was that about?
Qu'est-ce qui se passe, bon sang?
- What the hell was that about?
- Ca veut dire quoi?
What the hell was that about?
Où voulais-tu en venir?
Jeez, Daria, what the hell was that about? What? Hey, hey, hey, it's the track star.
Et y avait une perruche furieuse contre son maître parce qu'il avait pas changé son eau.
What the hell was that about?
C'est quoi, ce bordel.
And what the hell was that about?
C'est quoi ce cirque?
What the hell was that about?
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
- What the hell was that about?
- De quoi il parle?
- What the hell was that about?
- C'était quoi, tout ça?
What the hell was that about?
Qu'est-ce que c'est que ce bordel.
- What the hell was that about?
- C'est quoi, cette histoire?
- And what the hell was all that about, may I ask?
Mais qu'est-ce que tu as foutu?
What the hell was all that yelling about?
Et c'était quoi tous cris?
- What the hell was that all about?
- C'était quoi tout ce bazar?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
- What the hell was that all about?
- Que racontent-ils?
What the hell was that about?
Où en étions-nous?
- What the hell was that all about?
- De quoi s'agit-il enfin, bon sang?
What the hell was that all about?
- Qu'est-ce que tu faisais?
What the hell was that all about?
J'ai rien compris!
What the hell was that all about?
De quoi parlaient-t-ils?
What the hell was that all about? !
Mais enfin, qu'est-ce qu'il y a?
What the hell was that all about back there?
Qu'est-ce qu'il a raconté là.
What the hell was all that about?
Que diable s'est-il passé?
- What the hell was that all about?
- Qu'est-ce que tu as?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce que tu racontais?
What the hell was that all about, Creek?
C'était quoi tout ce bordel, Creek?
What the hell was that all about, huh?
C'était quoi ce cirque?
What the bloody hell was that about?
Ça veut dire quoi, ça? Ça veut dire :
What the hell was that all about?
Qu'est-ce que c'est que ce cirque?
What the hell was that all about?
Tu as perdu la tête?
What in the hell was that all about?
C'est quoi, ce sketch?
What the hell was that all about?
Mais qu'est-ce qu'il y a?
Now, what the hell was that all about?
On aura tout vu.
- What the hell was that all about?
- C'est quoi, ce délire?
What the hell was that all about, anyway?
ça rime à quoi?
- Lennier, what the hell was that all about? - Captain, I...
je...
Tough. What the hell was that all about?
tout ça?
- What the hell was that all about?
- C'était quoi, tout ça?
What the hell was that all about?
Il te voulait quoi?
What the hell was that all about?
C'était quoi ce bordel?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce que c'est, ce cirque?
Are you guys gonna tell us What the hell that was all about?
Vous allez nous dire c'est quoi, ce bordel?
- What the hell was that all about?
- C " était quoi, ce bordel?
- So, what the hell was that all about?
- Alors, c " était quoi, ce bordel?
What the hell was that about?
ça va pas?
- What the hell was that all about, Tara?
- C'était quoi, ce cinéma?
What the hell was that all about?
C'est quoi, cette histoire?
What the hell was all that about?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce qui lui prend?