What the hell were you thinking Çeviri Fransızca
395 parallel translation
What the hell were you thinking of?
Tu as perdu la tête?
Goofed up? What the hell were you thinking of?
A quoi pensais-tu?
What the hell were you thinking? What was wrong with that?
Je ne sais rien dire d'autre.
What the hell were you thinking of?
Mais à quoi tu pensais?
- What the hell were you thinking?
- tu pensais à quoi?
Hey, what the hell were you thinking?
Qu'est-ce que tu croyais?
What the hell were you thinking?
Pourquoi faire?
What the hell were you thinking?
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
What the hell were you thinking, folding out on the planet's surface like that?
Que diable étiez-vous en train de penser, en foulant la surface de cette planète comme ça?
What the hell were you thinking?
J'y crois pas! Tu pensais à quoi?
What the hell were you thinking?
Qu'est-ce que t'espérais?
What the hell were you thinking leaving my clubs in that car?
Comment as-tu pu les laisser dans ta voiture?
What the hell were you thinking?
Où aviez-vous la tête?
What the hell were you thinking?
Qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
Come on, what the hell were you thinking about? That's the last place in the world
Qu'est-ce que tu t'es mis en tête?
What the hell were you thinking?
Peut-on savoir... ce qui vous a pris?
Yeah, what the hell were you thinking?
Ouais, qu'est-ce enfer pensiez-vous?
What the hell were you thinking?
À quoi pensez-vous? Un pain...
WITH SUCH A USEFUL PRODUCT AVAILABLE... WHAT THE HELL WERE YOU THINKING, YOU IDIOT?
S'il existe un produit aussi utile, pourquoi tu n'y as pas pensé, crétin?
What the hell were you thinking, throwing around my money like that?
Qu'est-ce qui t'a pris de claquer mon fric comme ça?
What the hell were you thinking?
Mais à quoi tu pensais?
What the hell were you thinking?
A quoi tu pensais bordel? !
My God. what the hell were you thinking?
Mon Dieu, à quoi tu pensais, purée?
- What the hell were you thinking?
- Quoi, mais oui? Enfin, pourquoi un chapiteau blanc?
John, what the hell were you thinking?
John, qu'aviez-vous en tête?
( Carrie ) What the hell were you thinking?
- À quoi pensais-tu?
What the hell were you thinking?
A quoi pensais-tu?
What the hell were you thinking?
Qu'est-ce que tu croyais?
What the hell were you thinking leaving them in the car?
Putain à quoi tu pensais en les laissant dans la voiture?
What the hell were you thinking?
- Qu'est-ce qui vous a pris?
What the hell were you thinking?
Jennie! Oh mon Dieu!
What the hell were you thinking?
Qu'est-ce qui t'a pris?
What the hell were you thinking?
Mais à quelle merde tu pensais?
What the hell were you thinking?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
What the hell were you thinking about?
A quoi diable pensiez-vous?
What were you thinking? What the hell were you thinking?
Qu'est-ce que vous imaginiez?
- What the hell were you thinking?
- Qu'est-ce que tu croyais bordel?
What the hell were you thinking?
- Du calme. - Qu'est ce que t'as dans la tête?
You didn't know what the hell you were thinking about.
C'est n'importe quoi!
- What in the hell were you thinking?
Tu es fou ou quoi?
What the hell were you guys thinking?
À quoi pensiez-vous?
What the hell were you thinking!
Tu croyais quoi?
- I've finally shaken Jack for two seconds. Can you tell me what the hell you were thinking when you invited him?
Jack m'a enfin lâché... alors dis-moi pourquoi tu l'as invité.
Fry, what the hell were you people thinking back then?
Fry, qu'aviez-vous dans la tête à ton époque?
Just what in the hell were you thinking?
Mais bon sang, à quoi pensais-tu?
What in the hell were you thinking?
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
What the hell were you thinking? !
- C'est aux miens et au fils de d'Argo que je pensais!
What in the hell were you thinking?
Mais qu'est-ce qui vous a pris?
What the hell were you thinking?
A quoi tu pensais?
What in the hell were you thinking, bringing him to a porn party?
Qu'est-ce qui t'a pris, de l'emmener dans une soirée porno?
You wanna tell me what the hell you were thinking?
A quoi tu pensais? A rien.