English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What was it you said

What was it you said Çeviri Fransızca

509 parallel translation
What was it you said about a telegram?
Tu as parlé d'un télégramme?
What was it you said you wanted her for?
Pourquoi la cherchez-vous?
What was it you said?
Qu'avez-vous dit?
What was it you said?
Que disiez-vous?
It was because of what I said to you at Belmont.
Au sujet de ce que je t'ai dit à l'hippodrome.
If he said it was a friend, what makes you think it must be a girlfriend? He's Lying out of discretion.
Et moi, je prétends que s'il a dit qu'il allait voir un ami, il n'y a pas de raison qu'il aille voir une amie.
Just what was it I said to you, Moses?
Que T'avais-je dit, Moïse?
Well, he said it was to wash in, but I don't know what you'd wash in it.
Il a dit que c'était pour laver, mais je ne suis pas sûre quoi.
I think it was awful funny what Miss Lu said about the spirits being all around you.
C'était très drôle ce que disait Mlle Lu... sur les esprits autour de vous.
What she said, it - it was so unfair to you.
Ce qu'elle a dit était injuste envers toi.
As you remember it was Pontius Pilate who said, "What is truth?" And washed his hands of justice.
Vous savez que c'est Ponce Pilate qui a dit "Qu'est-ce que la vérité?" en méprisant la justice.
If it was only to hear what you've just said, Mrs Applegate, I'm terribly glad I brought that frog.
Rien que pour avoir entendu cela, je suis heureux d'avoir apporté cette grenouille.
After what it said in the papers, I was quite worried about you.
Après avoir lu les journaux, je me suis fait du souci.
What was it you said?
Qu'elle avait dix fois plus de qualités et de caractère que moi?
- What was it she said to you?
Qu'est-ce qu'elle a dit?
Do you believe what the old man... who was doing all the talking at the Oso Negro... said the other night... about gold changing a man's soul so that he ain't the same kind of a guy... that he was before finding it?
Tu crois à ce qu'il disait, le vieux à l'Oso Negro, l'autre soir? Que l'or, ça vous change l'âme d'un homme et que le type qui en a trouvé, il est plus jamais le même?
What was said by you and my wife about Mrs Randolph? Wherever it was said.
Qu'avez-vous discuté au sujet de Mme Randolph?
It's what you said when Tommy was born.
Tu l'as dit quand Tommy est né.
You see, it's like I said when Wyatt told me if he was Dutch and going to Tascosa, he'd come by here, but that was only what somebody heard Dutch say where he was going to.
- C'est ce que je dis toujours. Wyatt a dit que s'il était Dutch, en allant à Tascosa, il s'arrêterait ici. Mais c'est juste quelqu'un qui a entendu Dutch dire où il allait.
Then what you said back there was a lie, about how you couldn't have done it alone and how you'd lost your heart and... everything.
Quand tu prétendais admirer ma "bravoure", tu mentais? Seul, tu n'aurais pas eu la volonté de venir ici. Je te croyais sincère, tu me déçois.
I already said I was sorry. What do you want me to do? Keep on saying it?
Je me suis déjà excusé.
But this is different, Will. This ain't like what you said it was gonna be.
Mais c'est différent de ce qui était prévu.
Look what you said about us not seeing each other, it was the truth.
C'était vrai quand tu disais que c'était mal.
What was it you said?
Que disais-tu?
You said she heard a kitten meow... and went to see what it was and accidentally missed her footing... and fell five flights to the courtyard below.
Un bruit l'avait fait aller voir ce qui se passait. Mais ayant manqué une marche, elle s'était tuée en tombant.
He said it was from his grandmother... and you'd know what to do with it.
Pour M. Caulfield, monsieur. De la part de sa grand-mère... et il dit que vous saurez quoi en faire.
What you said just now was that because it was dark in the kitchen?
- Tout à l'heure, c'est parce qu'il faisait noir... - dans la cuisine?
Remember, what was it you once said? Loving friends, you said.
Tu voulais qu'il n'y ait entre nous qu'une amitié amoureuse.
It's his right to dislike me, but how can you forgive what he said while he was slobbering?
Il ne m'aime pas, c'est son droit. Mais ce qu'il a dit pendant qu'il se goinfrait, tu lui pardonnes?
I WAS FIGURING HOW TO TELL YOU FELLAS ABOUT THIS TEXICAN HOEDOWN, AND I WAS WONDERING WHAT THIS SANTA ANNA WOULD'VE SAID TO US TENNESSEANS... IF HE'D HAVE HAD THE CHANCE TO SAY IT.
Je cherchais comment vous parler de ce bal populaire texan... et j'imaginais ce que Santa Anna dirait aux gens du Tennessee... s'il avait la chance de le faire.
From what I gather from Hattie. All you said, was you thought it would be a pity.
Selon ce que j'ai su de Hattie, votre seul commentaire a été que "ce serait dommage".
It isn't important what he said on the phone, is it? He was supposed to come back here and talk to us after he talked to the mother, and he didn't. That's what I want you to do something about.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
- Eddie, I heard what you said. You said you had to score it for an oboe because the melody was too heavy.
Tu veux du hautbois parce que l'air est pesant!
And it was like i said to my late husband, you can... what did you say you were, dear?
Comme je répétais toujours à feu mon mari...
I don't know what was said, not liking to listen to other folks'conversations but if it's buttering him up you are, beware.
Je n'ai pas écouté ce que vous disiez, mais si tu essaies de l'attendrir, méfie-toi.
You said it was important, my remembering what made me faint.
Vous vouliez savoir pourquoi je me suis évanouie...
Still, when I asked you what your name was, you said it was Eugenie.
Quand je vous ai demandé votre nom, vous avez dit Eugénie.
Now what was it you said? - I said they must have used thermite.
Les puzzles.
Frau von Hartman said her character was barely strong enough... to do what she was doing right then. It wouldn't hold up if she had to talk to you about it.
Elle m'a répondu qu'elle avait à peine le courage de faire ce qu'elle faisait et qu'il lui ferait défaut si elle en parlait avec vous.
I mean, after what you said they couldn't help but well it was the truth.
Non. Après ce que vous avez dit, ils ne peuvent pas... C'était la vérité.
It was what you said about my wanting to get rid of my money... like exorcising some evil spirit.
Vous disiez que je voulais me défaire de ma fortune comme pour exorciser un démon.
But I was so shocked by what this person said to me that I felt I had to tell you about it.
Mais j'ai été si choquée par les propos de cet homme, que je devais vous en parler.
From what you've said about your father's estancia it must have been something like it was here before the war.
D'après ce que vous dites de l'estancia de votre père... cela devait ressembler à ce que nous avions ici avant la guerre.
But it was you who said that what he gave you was the Taranium core.
Mais vous aviez dit qu'il vous avait remis le noyau de taranium.
It was bad you couldn't have said what you thought and felt.
C'était malsain - on ne pouvait dire ni ce qu'on pensait ni ressentait,
You said it was urgent ; what's up?
C'était urgent? Qu'est-ce que s'est passé?
Well, I said it was nutty. What do you think? You think I ought to drop it?
Je devrais laisser tomber?
I don't know what you said to your dad, but it sure was a snappy denial.
Je sais pas ce que vous lui avez dit, mais c'est un démenti rapide.
Even realizing that what you said was rash... you still said it.
Même si vous regrettez ce que vous avez dit, le fait est que vous l'avez dit.
And when I told them that in court, they said it was hearsay. So what about you?
Quand j'ai fait cette déclaration au tribunal, ils ont dit que c'était une preuve par ouï dire.
When we heard from you that Gishiro was dead she didn't want to believe it, no matter what I said.
Lorsque tu nous appris la mort de Gishiro... elle ne voulut pas y croire, quoi que je dise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]