What was that all about Çeviri Fransızca
1,344 parallel translation
What was that all about the other night?
Qu'est-ce qu'il t'a pris l'autre soir?
So... uh... what was that all about?
Qu'est-ce que c'était que ça?
You did exactly what you said you weren't gonna do. - What was that all about?
t'as fait ce que t'as dit que tu ferais pas.
What was that all about, huh?
Qu'est-ce que c'était?
Oh, now what was that all about?
Oh, qu'est-ce que c'était?
Sonny, what was that all about?
Qu'est-ce qui t'a pris?
What was that all about?
Qu'est-ce que tout ça?
- What was that all about?
- De quoi s'agit-iI?
What was that all about, with the cutie patootie?
Il te voulait quoi, ce beau garçon?
What was that all about?
Qu'est-ce qu'il voulait dire?
What was that all about?
- C'est quoi, toute cette histoire?
What was that all about?
Que se passe-t-il?
What was that all about?
C'est quoi, ce plan?
What was that all about?
De quoi elle parle?
- What was that all about?
- C'était quoi, ça?
What was that all about?
C'était quoi tout ça?
But what was that all about?
Mais qu'est-ce que c'était alors?
What was that all about?
Qu'est-ce qui se passe?
Okay, what was that all about?
C'est quoi, ce truc?
What was that all about?
Elle délire, ou quoi?
What was that all about?
Qu'est-ce que c'était que ça?
Mulder? - What was that all about?
- Où veux-tu en venir?
But what was exciting about this story for all of us was that the first half of the story is Sou / ly's paranoia about Mu / den
Mais le plus passionnant dans cet épisode, c'est que la première partie concerne la parano de Scully vis-à-vis de Mulder.
What was that all about?
C'était quoi, ça?
That's what all the bullshit about the cash was, wasn't it?
C'est pour ça que tu voulais de l'argent comptant.
What was that all about?
Quel est le problème?
- What was all that about coveting?
Pourquoi le 5e, alors?
All that time, Harry was going on about what an amazing thing my demon half could be, the worlds it opened up to us.
A chaque fois que Carry tentait de me convaincre... que ma moitié démoniaque était fabuleuse...
What the blizzard was that all about?
T'es devenue folle?
- What was all that about?
- Ça veut dire quoi?
What's that all about? He was obviously expecting this LittleJoe.
Il attendait ce "Petit Joe".
- Okay, you know, like... all that time I spent with Kyle, I didn't have any of those feelings... that I did when I was with Max. - What about you?
En plusieurs mois, Kyle... ne m'a jamais fait ressentir ces émotions.
What was all that stuff you were saying about "You've gotta see it on the big screen"?
Et tout ce que tu disais sur "Il faut le voir sur grand écran"?
- What was all that about Madonna?
- C'était quoi ce truc avec Madonna?
- What the hell was that all about?
- C'était quoi, tout ça?
If my visit was only the you that still lives in my heart the you that never gave up that taught me what being brave was all about if it was only the you that I will carry with me in my soul until the day I die I can only say keep fighting.
Si ma visite était Seul le vous qui vit toujours dans mon coeur La vous qui n'a jamais abandonné Qui m'a appris ce que être courageux était tout au sujet de Si ce n'était que le vous que je vais emporter avec moi Dans mon âme jusqu'à ce que le jour où je mourrai Je peux seulement dire Continuer à se battre.
- What was all that shit about the Buicks?
Pourquoi tu voulais une Buick?
What the hell was that all about?
Il te voulait quoi?
- Easy, son. I'm just saying plain and simple, what was the argument about? That's all.
Je veux juste savoir à quel sujet vous vous étiez disputés.
They either cast away or slaved the men they found here... and what's curious about this fantastic diaspore of the Tupis... is that they went all the way back to the Amazon... and the land in the way the Tupi people had outlined it... was exactly what the Portuguese settlers found.
Ils ont expulsé les hommes, les ont rendus esclaves, on ne sait pas... et, curiosité de cette fantastique diaspora en marche des Tupi... ils sont allés jusqu'en Amazonie. Et c'est ce cadre-là, laissé par les Tupi... que les Portugais ont trouvé, un jour.
What do you know about what we're hearing that this was all about revenge for a prior homicide in connection with this restaurant?
Confirmez-vous que ce meurtre est une vengeance de la mort d'un associé du restaurant?
What the hell was that all about?
C'était quoi ce bordel?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce que c'est, ce cirque?
That's what it was all about for me you know what I mean?
C'était tout ce qui comptait. Vous comprenez?
You know, all that stuff about disaster and Dawson and the ripple effect in our universe it was all right. I mean, what I did, that was just monumentally stupid.
Toute cette histoire, avec Dawson et l'effet sur notre groupe... Tu avais raison. J'ai eu un instant de stupidité.
What was all that about?
Qu'est ce qui c'est passé?
Frell. What the Hezmana was that all about?
Hezmana, qu'est-ce que ça signifie?
Are you guys gonna tell us What the hell that was all about?
Vous allez nous dire c'est quoi, ce bordel?
She told my mother... she didn't understand what all the fuss was about. She was the one that had to get a new window.
Elle a dit qu'elle ne comprenait pas pourquoi on en faisait un tel drame, qu'elle allait devoir payer une nouvelle fenêtre.
All that stuff Tess was talking about... signals and destiny... that's what this is.
Ce que racontait Tess, les signaux, le destin, il s'agit de ça.
I want you to know that what I said about you being all shut down... and that's why I had to fake the flashes, that was... wrong and very unfair. Wrong and very unfair.
Ce que j'ai dit sur le fait... que tu sois renfermé et que j'ai fait semblant d'avoir des flashes... était faux et très injuste.