When i was in school Çeviri Fransızca
650 parallel translation
Every morning when I wake up, I say, "One less." Just like I used to when I was in school with the holidays coming.
Oui, je compte les jours, comme à l'école avant les vacances.
You know, it's funny. When I was in school, they always used to tell me I looked exactly like an owl.
À l'école, on disait que je ressemblais à un hibou.
When I was in school, we didn't have no picnics.
Je n'ai pas connu les pique-niques, moi!
When I was in school, I couldn't care less. The only thing I cared about was girls.
Je me fichais de l'école, je préférais les filles.
When I was in school, I dreamed about going into one of those French caves.
A l'école, je rêvais d'entrer dans une grotte française.
It was way back when I was in school.
J'allais encore en classe.
When I was in school... they used to say that... I couldn't do that.
Quand j'étais â l'école, ils m'interdisaient... de faire des choses comme ça.
Because I remembered somewhere back yonder when I was in school... that an English teacher taught me about the meaning of words.
Car je me rappelle que jadis, quand j'allais à l'école, un professeur m'avait appris le sens des mots.
When we met, I was the water boy for my high school basketball team, and I got stuffed in a locker after practice.
Lorsque nous nous sommes rencontré j'étais le garçon d'eau de l'équipe de basketball de mon école, et j'étais coincé dans un casier après la pratique.
That was taken when I was in our high-school play. It was The Fortune Teller by Victor Herbert.
C'était quand j'ai joué dans une pièce au collège.
So was I, when I went to school back in Chicago. But I guess I grew out of it.
Je l'étais aussi quand j'allais à l'école à Chicago mais ça m'a passé en grandissant.
When I was still at school in Naples, it began.
Ça a commencé quand j'étais à l'école, à Naples.
I was still in bed when school opened, but the parson went down as usual to start the term off in style.
J'étais toujours alité à la rentrée mais le pasteur se rendit à l'école comme d'habitude.
When I was in officers'school, I was head of the class.
A l'école d'officiers, j'étais premier.
I used to visit your brother, when I was in secondary school.
Je rendais visite à votre frère quand il était au collège.
When I looked around, there was no sign of them or anyone else, except a bunch of girls in the distance. Out riding from some school called St Trinian's.
Je me suis retourné et il n'y avait plus personne, excepté un groupe de filles qui venaient de cette école, St Trinian.
Let me have a line. I was in med school when my father died.
Je faisais ma médecine quand mon père est mort.
When I was just a child in school
Quand j'étais à l'école
It's just that this age, when I was kid here in this school, I had my problems, too.
Mais... à cet âge... Quand j'étais élève ici, j'ai eu mes problèmes aussi.
When I was 4 years old, Mama and I started in school.
Quand j'ai eu 4 ans, maman et moi avons commencé l'école.
Well, I had my appendix out when I was in high school.
J'ai été opéré de l'appendicite quand j'étais au lycée.
I was in reform school when I was a kid, but that's all.
J'ai été en maison de redressement quand j'étais gosse, c'est tout.
You know, when I was in high school... there was this boy.
Vous savez, quand j'étais au lycée... il y avait ce garçon.
When he was going to school, he was classified as a genius, and so I followed him in school.
A l'école, on le considérait comme un génie et moi j'étais à la traîne.
At least he was when I was in school.
Mais il est d'une beauté parfaite. En tout cas, c'était le cas à l'école.
The first time was when I was at boarding school, in the chemistry lab.
La première fois, c'était quand j'étais au pensionnat, dans le labo de chimie.
I saw Hamlet, but that was back in high school. I mean, tonight when you stood there with that bloody dagger...
Ce soir, quand vous avez levé ce poignard ensanglanté...
Perhaps I paid for all those sins real or imaginary, in advance for when I was but seven, I was cast out of my happy home and sent away to school.
J'ai peut-être expié ces péchés, réels ou imaginaires, à l'avance, car à l'âge de 7 ans, j'ai été chassé de ma maison. On m'env oyait à l'école.
When I was a kid in Sunday school, this nun... she used to say, "Stick your hand out."
Quand j'étais gosse, j'allais au catéchisme. Il y avait cette bonne sœur. Elle avait l'habitude de dire : "Donne ta main.".
When I was a kid, in high school, I used to dread gym class.
Au lycée, les cours de gym me terrifiaient.
I mean, it started back when I was in high school.
Ça a commencé à l'école.
And I want to go on record in stating that when he took a thrashing in school to protect my little girl... she told me all about it... that was a magnanimous lie he told.
Et je veux que tout le monde sache qu'il a pris une correction à l'école pour protéger ma petite fille... Elle m'a tout raconté. C'était un mensonge plein de grandeur d'âme.
I think it was. There was a picture of her I know that she must've had taken when she was in high school on account of the hairdo.
Il y avait une photo d'elle, qui devait dater du lycée, vu sa coiffure.
You see, last September, when our son Robbie went off to school... it was the first time that Gene and I had been alone together in 18 years... and we found that we didn't really have a lot to say to each other.
La dernière rentrée, quand notre fils est parti à l'université, c'était la première fois que nous étions seuls depuis 18 ans. Et nous n'avions plus grand-chose à nous dire.
When I was in high school, I played defensive back for the football team.
Gamin, j'assurais la défense arrière au foot.
When I was your age I was in school, I went after all of them.
Quand j'avais ton âge et que j'étais à l'école, elles y passaient toutes.
I used to buy his records when I was in high school.
J'achetais ses disques au Lycée.
I missed this bus four times when I was still in school so I'm collecting back on one of them.
J'ai raté ce bus quatre fois quand j'étais à l'école, donc je rattrape une des fois.
When I was in high school...
Quand j'étais au lycée.
When I got up this morning, Sigmund Freud was still in medical school.
Quand je me suis levé ce matin, Sigmund Freud était toujours étudiant.
I used to work there when I was in high school.
Je travaillais là quand j'allais au lycée.
I understand every child was in the city in school when the end came.
Je crois que tous les enfants étaient à l'école ce jour-là.
Um... once... when I was in high school... I got drunk one night, and I... I, uh...
A l'école... un soir je me suis saoulée, et puis... je me suis envoyé toute l'équipe de football.
I was in the sixth form when I left school.
J'étais en classe de fin d'études quand j'ai quitté l'école.
It was when I was still in school.
J'allais encore à l'école.
I quit school when I was 9. I had to go work in the fields.
A 9 ans, j'ai arrêté l'école pour aller travailler aux champs.
It's the same when I was at school. I said when I was bored when I didn't want to do a lesson when I wanted to tell the teacher to fuck off, or kick him in the teeth.
C'était pareil à l'école, quand je m'ennuyais, que je ne voulais pas bosser, que je disais au prof d'aller se faire foutre, ou que je lui pétais les dents.
I'll have you know that when I was in high school, I was voted the girl most likely to marry into old money.
Je te signale que quand j'étais au lycée, on m'a élue la fille la plus à même d'épouser un homme riche.
Listen. When I was a kid in school just about your age, I had this teacher, a real mean guy, guy named Mr Spires.
Lorsque j'étais à l'école et que j'avais votre âge, j'avais un prof vraiment terrorisant, qui s'appelait M. Spires.
After school, when the lights came on and there was still a faint glow in the sky I liked to walk alone, in no hurry, through the streets of the city.
A la sortie de la classe quand les lumières s'allumaient, et qu'il y avait encore un peu de lumière dans le ciel j'aimais marcher seule et sans me presser dans les rues de la ville.
Some of you may feel that the cormorant does not play an important part in the life of the school, but I would remind you that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury to commemorate Empire Day, when we try to remember the names of all those from the Sudbury area who so gallantly gave their lives to keep China British.
Certains estiment peut-être que ce cormoran ne joue pas un rôle important dans la vie de l'école, mais je tiens à vous rappeler qu'il nous a été offert par la ville de Sudbury afin que nous commémorions, le jour de l'Empire, les braves de la région de Sudbury qui ont fait don de leur vie pour que la Chine reste britannique.