When we get out of here Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Oh! Don't think she's going to take care of you when we get out of here.
Tu crois qu'elle se souciera de toi quand on sortira d'ici?
Teach us a trade, so that when we get out of here, we'll be able to hold down a job.
Apprenez-nous un métier, pour qu'à notre sortie, nous puissions chercher un emploi.
If I can still raise an arm when we get out of here I'll show you how well saturated I can get.
Si j'en sors, je vous montrerai comment je peux me saturer, moi!
When we get out of here I'm going to comb all the slave markets question everybody.
Quand nous sortirons d'ici, je passerai tous les marchés d'esclaves au peigne fin, j'interrogerai tout le monde.
When we get out of here, you're through!
Vous me paierez ça quand nous sortirons d'ici!
When we get out of here no one will stop us.
Quand on se tirera d'ici, personne ne nous arrêtera.
When we get out of here remind me to never do this again!
Allons-nous-en, ça va sauter.
You know what I'm gonna do when we get out of here?
Tu sais ce que je vais faire quand on sera partis d'ici?
When we get out of here,
Quand nous sortirons d'ici...
What'll we do when we get out of here?
Que va-t-on faire une fois dehors?
Bonnie, I swear, when we get out of here, you're fired!
Bonnie, dès qu'on sera sortis de cette maison, je te vire. C'est ça.
- I'll be glad when we get out of here.
Vivement demain qu'on soit partis. Des ennuis?
- When we get out of here?
- Quand on sortira d'ici?
Maybe that's what we ought to do when we get out of here- - become fashion designers.
On devrait peut-être faire ça quand on sortira. Devenir dessinatrices de mode.
Remind me to cut off my foot when we get out of here.
Va falloir que je me coupe le pied.
And I want to promise you... that when we get out of here, you can do anything you want to me, darling.
et je veux te promettre... que lorsque nous sortirons d'ici, tu pourras faire tout ce que tu veux avec moi, chéri.
When we get out of here, I'm going to buy you a big drink.
Quand on sortira d'ici, je vous offre un verre.
I've got a goal... a big, fat, juicy burger when we get out of here.
J'ai un but... un gros, gras, juteux burger lorsque nous sortirons d'ici.
Well, when we get out of here, I'll find you a priest.
Eh bien, quand nous sortirons, je vous trouverai un prêtre.
Leo, when we get you out of here
Léo, quand tout sera fini
They're fine, Steve. When we get out of here,
Ils sont excellents, Steve.
Oh, what I really mean is that if we get out of here alive... and when we're old enough...
Oh, ce que je veux vraiment dire c'est que si nous sortons d'ici vivants, et quand nous seront assez âgés...
When we get there, you just stay out of the way. I'm the one who got the big money here.
C'est à moi de faire le travail.
Tomorrow, when I get the money from the guy, we're gonna get out of here.
Demain, quand j'aurai mon fric, on mettra les voiles.
When are we gonna get her out of here?
Quand s'en ira-t-elle?
And when I'm finished with the dials I'm gonna tape them on the wall and we'll all get out of here.
Quand j'aurai fini mes cadrans... je les accrocherai au mur et on partira tous d'ici.
YOU KNOW WHAT WE'RE GONNA DO, DAD, WHEN YOU GET OUT OF HERE?
Tu sais ce que nous ferons en sortant d'ici, papa?
Now, here's the plan. When we get up to the pass, we'll put on our fish costumes. I'll hand out the Vaseline and an extra ration of rum for the men.
Après le col, on joue les touristes... un billet et un coup de rhum pour les frontaliers... et ça fera la farce!
- We're in international waters. As long as you're out of here when they get here.
Nous sommes dans les eaux internationales.
And, at the end of the day, when the lot's all full and everybody's fighting to get out of here we'll be the first ones to get out, too!
À la sortie, quand le parking sera plein... nous serons aussi les premiers à partir!
We're gonna get out of here, and when we do, we're through. That's it!
On va sortir de là, et ensuite, c'est terminé!
Look, when I get back... we're out of here.
Ecoute, quand je reviens, on s'en va.
I'll relax when we get that damn thing out of here.
Je serai calme quand ce truc sera parti d'ici.
How are we gonna get out of here? And when are we gonna get our mountain bikes?
Et quand est-ce qu'on aura nos V.T.T?
When you get out of here, we'll all shave our heads and look like a gang of skinheads.
A ta sortie, on se rasera tous le crane. Façon skinhead.
And then, when they're waiting for the final demand, then we get the hell out of here.
Et puis, avant la toute dernière, on se casse
So, when we get out of here...
Quand on sortira d'ici, car on sortira d'ici, on ira en Floride.
We don't have several hours. When the next asteroid hits, it could destroy this entire region. We've got to get out of here soon.
Quand le prochain astéroide tombera, toute la région sera détruite.
Oh, dude, when can we get out of here?
On s'en va quand?
Someone with more pathology experience... should examine the body when we get him out of here.
Un spécialiste l'examinera lorsqu'on l'aura évacué.
Parker, I'm sure we'll get out of here when Jarod intends us to.
On sortira quand Jarod le décidera.
We gonna let you get out of here when he comes, all right?
On te fera sortir d'ici dès qu'il arrive, d'accord?
I'll be better when we're out of here. When we get off this planet.
Ça ira mieux quand on sera partis, quand on quittera cette planète.
When I get out of here, we're going to a discotheque. You and me.
Quand je sors d'ici, je vous emmène en discothèque.
You want to stay here and wait and be blown into oblivion... when we have a chance to get out of here?
Vous voulez rester attendre ici et tomber dans l'oubli alors qu'on peut partir d'ici?
Get out of here man. The outfit is fine but we did these jokes when we were kids.
Les costumes et tout, ça va mais on faisait ça quand on était gosse.
I know we ain't been kicking it the way you thought we ought to... but I'll change all that when I get out of here.
Je sais qu'entre nous, ça a pas marché comme tu l'aurais voulu, mais ça changera une fois que je serai sorti d'ici.
When do we get out of here?
Quand est-ce qu'on sortira?
When we get you out of here, we're gonna wrestle you up some live ones.
Quand tu sortiras d'ici, on va te faire faire un peu d'exercice.
But when? Listen, we have to get out of here and call the police.
Il faut aller prévenir la police.
That desire to go out, when we get here... to do the things we do out there...'cause I'm 19, I have my whole life ahead of me... go to party with friends and all that... and I don't feel like doing that.
Cette envie... de s'en aller, d'être dehors. Cette envie que j'avais, à mon arrivée. J'ai 19 ans, j'ai encore tout devant moi... les fêtes avec les amis et tout.