Whether you like it or not Çeviri Fransızca
653 parallel translation
Now whether you like it or not, I'm gonna tell you about Florida real estate.
Je vais vous parler de l'immobilier en Floride.
Well, we're going in with Dan whether you like it or not. This is business.
On fera équipe avec Dan, que ça te plaise ou non.
Yank you all up to headquarters whether you like it or not.
Vous irez au commissariat de gré ou de force.
Whether you like it or not, I intend to help, and at any cost.
Que vous le vouliez ou non, je vous aiderai, peu importe le prix.
Whether you like it or not.
Que tu le veuilles ou non.
I'm going after him whether you like it or not.
Je le retrouverai, avec ou contre votre gré.
Whether you like it or not.
Que ça te plaise ou non.
I'm going on this vacation whether you like it or not!
Je pars en vacances, que ça vous plaise ou non!
Thank goodness I don't have to worry whether you like it or not.
Je n'ai pas à me soucier que ça vous plaise ou non.
Steve, you're going to put in my system whether you like it or not.
Steve, vous allez installer mon système que ça vous plaise ou non.
They control your destiny, whether you like it or not.
Ils contrôlent ton destin, que tu le veuilles ou non.
We'll make a clean breast of things, whether you like it or not!
On va tout avouer, que ça vous plaise ou non.
I don't care whether you like it or not.
Peu m'importe.
I love this lady. And whether you like it or not, I'm going to marry her.
J'aime cette demoiselle et que vous le vouliez ou pas, je l'épouserai!
But, if and when I do, I shall not care whether you like it or not.
Quand je voudrai la courtiser, je n'en demanderai pas l'autorisation.
We're going to save this cargo for you, boys... whether you like it or not.
On va sauver cette cargaison pour vous, que ça vous plaise ou non.
- Bill, you invited me to dance, and you're going to see it through whether you like it or not.
- Vous m'avez invitée à danser, et vous irez jusqu'au bout, que ça vous plaise ou non.
I'm going to tell her whether you like it or not.
Je lui dis, que ça te plaise ou non!
Oh, but it is, whether you like it or not.
Si, ne vous en déplaise.
Whether you like it or not, you're going to take a vacation. A long, long vacation.
Que vous le vouliez ou non, vous prendrez de longues vacances.
I'm taking him whether you like it or not!
Vous vous entêtez à vous taire, mais vous ne le sauverez pas ainsi.
Whether you like it or not, we're givin''em their full share.
Que ca vous plaise ou non, ils auront leur part.
Whether you like it or not, you're better off.
Et que ça te plaise ou non, ça t'a rendu service.
You're tied to the circus, and whether you like it or not, you're tied to me.
Tu es lié au cirque, et que tu le veuilles ou non, tu es lié à moi.
You're looking at the guy who was framed for the job. That's why I'm cutting myself in whether you like it or not.
C'est moi qui ai porté le chapeau pour vous, alors je prends ma part!
Whether you like it or not, I'm going to be your partner.
Que ça vous plaise ou non, je serai votre associé.
Yes, my boy, whether you like it or not
Mais mon petit gars, que tu le veuilles ou tu le veuilles pas... Ben!
Whether you like it or not, I'm taking these two downstairs.
Et j'emmène ces deux-là chez le proviseur.
Look, whether you like it or not, this sorry old bucket does a necessary job.
Que ça te plaise ou non, notre pauvre rafiot est très utile.
Whether you like it or not!
Que tu le veuilles ou non!
You'll listen whether you like it or not. You haven't much time left.
Vous m'écouterez, le temps presse!
I know, and I, too, whether you like it or not.
Je le sais, et avec moi aussi, que cela te plaise ou non.
- Seventy-five. I'm coming upstairs with you, Lelia, whether you like it or not.
Je viens avec toi, que ça te plaise ou non.
Whether you like it or not, Hannah, that boy's gonna come of age.
Que tu le veuilles ou non, ce n'est plus un enfant.
you're going to hear it whether you like it or not.
Tu vas en écouter, de toute tacon.
The real problem, whether you like it or not. is if you're gonna sit back and let the disagregation spread through the entire country.
C'est que tant que vous ne réagirez pas, c'est que cette maudite ségrégation va gagner du terrain dans la Sud et c'est un fait indiscutable!
We have to get that feed to town whether you like it or not.
Je dois livrer cette avoine coûte que coûte.
You're Lieutenant Fuller from now on, whether you like it or not.
Désormais, vous serez le lieutenant Fuller.
Whether you like it or not, this Ninja is working for you.
Que ça te plaise ou non, je travaille pour toi.
Whether you like it or not, you've accepted money from Mason.
Veuillez l'interroger ailleurs!
Now, Miss Durant, whether you like it or not, we have to pack up and leave.
Mme Durand, que cela vous plaise ou non nous devons nous en aller.
- I don't know whether you'll like it or not.
Oh, je ne sais pas si ça va te plaire.
You mean we've got to stay here whether we like it or not?
Et nous devons rester ici que nous le voulions ou non?
I have to talk business with you, whether I like it or not.
Je dois vous parler, que cela me plaise ou non.
You're in this now whether you like it or not.
- Tu es avec nous, compris!
Tell me, when you refuse me your loyalty because I am a Norman... have you not considered that I have no choice in the same matter... that I must be king for Norman and Saxon alike... whether I like it or not?
Dites-moi, quand vous refusez de me servir car je suis normand, avez-vous pensé que je n'ai pas le choix moi non plus? Que je dois être aussi bien le roi des Normands que des Saxons?
You have a feeling of being trapped, hemmed in, and you don't know whether or not you like it.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
We're outlaws together, whether you like it or not.
Nous sommes tous des hors-la-loi.
Looks like you're in it, Steve, whether you want in or not.
Tu es mouillé, malgré toi.
Well, you are going to get one whether you feel like it or not!
J'aime Nicky et tu ne peux pas m'en empêcher.
There's a law that says when old folks can't cut the mustard any more, you can make'em let go, whether they like it or not.
D'après la loi, quand un vieux n'est plus bon à rien, on peut l'obliger à dételer, que ça lui plaise ou non.