Why don't you do that Çeviri Fransızca
564 parallel translation
That's why I'm crying, so it has nothing to do with you, so don't mind it.
alors ne me dérangez pas.
I don't know. Why do you have a mark like that?
Je sais pas, pourquoi vous avez un grain comme ça?
Why, you don't think we'd do that in public, do you?
Penses-tu qu'on ferait ça en public?
Why, Abrams, you don't think that these people would have anything... to do with a thing like that?
Vous pensez vraiment que ces gens sont mêlés à tout ça?
Is that all you've got to say? Why don't you do something about it?
C'est tout ce que vous avez à dire?
This is a priest! Why do you say that? Why do you pretend you don't know?
Honoré... un prêtre... Pourquoi me demandes-tu ça? Et toi, pourquoi fais-tu semblant d'ignorer ce que tu sais? Qui te prouve que je le sais? Oui, rien ne le prouve, en effet.
Why don't you do that?
Prends la rue à témoin!
Yeah, why don't you do that?
Pourquoi pas?
Do you imagine that I don't know why you're acting so?
Je sais pourquoi vous me dites tout ça.
Why don't you doctors do something about that.
Pourquoi vous pouvez pas soigner ça, vous, les médecins?
Why don't you do something Holmes if that thing so important? The English senator.
Faites quelque chose, si c'est si important.
Why do you assume that today's the day? We don't.
Comment êtes-vous sûrs que c'est aujourd'hui?
Why don't you do that? Tell him we're waiting for his report. You know where his office is.
Dis-leur seulement qu'on attend leur rapport.
I don't believe that. Why do you want me to lose?
Je ne le crois pas Pourquoi voulez-vous que je perde?
Why don't you do something That's good for yourself?
Faites-vous enfin du bien.
Do you really believe that? Then why don't you steal?
Si c'est ce que vous pensez, ne vous gênez pas.
I don't understand you. Why did you do that earlier?
Je ne vous comprends pas Tout à l'heure, était-ce vraiment la peine?
Why don't you knock it off and stop saying that? What do you want?
D'accord, j'ai participé au hold-up.
Why do you give up now that you don't need to?
Pourquoi abandonner maintenant?
- Why don't you do that Mr. Wilson?
Je vous en prie!
Why don't you do that some time?
Pourquoi vous ne le feriez pas un jour?
I don't know why you should do that.
J'ignore pourquoi tu as dit ça.
Why don't you take it out on me? That's what you'd really like to do.
Défoulez-vous sur moi, si c'est ce que vous voulez.
Do you know something I don't? Maybe that's why they all laugh at me?
Parce que tu sais quelque chose - que moi j'ignore - et qui fait rire tout le monde!
Why don't you do that in everything?
Pourquoi tu ne fais pas ça pour tout?
Why don't you give that gun to cool off, and you do the same, huh?
Laisse reposer ton pistolet et fais-en autant.
Now if you just read that before you sign it. now why don't you do something!
Lisez ça puis signez-le. C'est stupide, on dit la vérité! Faites quelque chose!
Why don't you do that.
- Vous devriez le faire.
That's why I want to find out what happened to him. I don't blame you, so do I. Now I got a theory...
C'est pourquoi je veux savoir ce qui lui est arrivé.
I'd have left without showing myself. Then why don't you do just that, now?
Et si vous ne reveniez plus?
Why don't you call him? I think I'll do that.
C'est tout à fait disgracieux.
- Why don't you do that in Palermo, instead of calling for brothels to be reopened?
Et pas à Palerme? Plutôt que d'invoquer le rétablissement des maisons closes.
You probably don't do'em right, that's why.
Vous vous y prenez sans doute mal.
Maybe that's why you don't do this estupido thing with my gun in your back.
C'est sans doute pourquoi vous n'avez pas fait ce truc estupido avec mon arme dans votre dos.
Yeah, why don't you do that.
Tu n'as qu'à y aller.
- Why don't you do that.
- Vas-y.
Yes, why don't you do that?
C'est cela!
Why? I really don't see that that has anything to do with you.
Je ne vois pas en quoi cela vous concerne, mais je puis bien vous le dire.
Now, why don't you do something like that?
Pourquoi ne fais-tu pas comme lui?
- Why don't you do that?
- Bonne idée.
Instead of your explaining, why don't you ask her to come here and do that?
Invitez la personne que vous avez amenée à nous rejoindre.
Why don't you just do that, sweetie?
Pourquoi n'y vas-tu pas?
Why don't you do that outside where God can hear better, cos I'll be talking in here.
Pourquoi vous faites pas ça dehors où Dieu peut mieux vous entendre, parce que j'ai à parler, ici.
Or maybe it ends in "Hill", a word like that Yes, well, but why do you want to go to a town you don't even know the name of?
ou peut-être ça fini par "Hill", un mot comme ça ok, bon, mais pourquoi vous voulez aller dans une ville dont vous ne connaissez même pas le nom?
Here. Why don't you let me do that?
Si vous me laissiez faire?
- Yeah? Why don't you do something about that problem of yours?
Pourquoi vous ne faites rien pour remédier à votre problème?
Yes, why don't you do that?
Oui, c'est ce que vous devrez faire.
Yeah, why don't you do that?
Ouais, pourquoi tu n'essaies pas?
But I don't see why that should apply to us, do you?
Mais je ne vois pas pourquoi cela serait notre cas, et vous?
I don't know. Why do you say that?
Non... pourquoi demandes-tu ça?
Why don't you ever do that?
Pourquoi tu ne le fais jamais?