Winking Çeviri Fransızca
217 parallel translation
And I, for winking at your discords, too, have lost a brace of kinsmen.
Moi qui ai fermé les yeux sur vos discordes ai perdu deux parents.
Stop winking and nodding and making a mystery of things.
Arrêtez de faire autant de mystères.
Why do you keep winking, Mama?
- Pourquoi ces clins d'œil?
Winking? My!
- Je ne fais rien.
I wasn't winking!
- Si, maman.
Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear... and have their heads crushed like rotten apples.
Des idiots qui se jettent dans la gueule d'un ours russe et se font écraser la tête comme une pomme pourrie!
- Oh, salmon! He's winking at me.
Il me fait signe...
Are you winking at me?
- Pourquoi tu me fais de l'œil?
Who's winking'? I got hit in the eye.
- C'est un coup que j'ai reçu!
Typhoon has gone to Mars. The stars are winking at our guys.
Mesdames et Messieurs, buvez ce cocktail de l'espace.
Why is she winking?
Pourquoi elle cligne de l'oeil cette femme?
Winking, blinking, three times three
Clignement, clignotant, trois fois trois
Winking and blinking...
Clignement et clignotant...
Winking, blinking and...
Clignement, clignotant et...
Twice, for a split second, everything around us seemed on the verge of winking-out.
Par deux fois, pendant une fraction de seconde, tout ce qui nous entoure a semblé sur le point d'extinction.
And its appearance coincided with this cosmic winking-out?
Et son apparition coïncide avec ce clignement cosmique?
A magnetic effect which causes a winking-out phenomenon.
Un effet magnétique entraînant un phénomène d'extinction.
This corridor... did it cause the magnetic effect, the winking-out phenomenon?
Ce couloir... est-ce lui la cause du phénomène d'extinction magnétique?
Are they winking at you, sir?
Elles vous font de l' il?
And I, for winking at your discords, too, have lost a brace of kinsmen.
Et moi... pour avoir fermé les yeux sur vos discordes... j'ai perdu deux parents!
Your Irish coffee is winking at me.
Votre cocktail me fait les yeux doux.
Stop winking, will you?
Tu te masturbes?
I can't go nowhere......without people laughing and winking.
Tout le monde me regarde bizarrement, se moque de moi.
Come on and see at 53 Market Street at the sign of the winking owl.
Rendez-vous au 53, Market Street, à l'enseigne de la chouette espiègle.
It seems wrong, all them lights blinking'and winking', and girls, horse...
Toutes ces lumières qui clignotent, ces filles...
If we run Orion forward in time we see the births and explosive deaths of dozens of stars flashing on and winking off like fireflies in the night.
Si nous projetons Orion dans l'avenir... nous voyons naître et exploser des dizaines d'étoiles... clignotant comme des lucioles, la nuit.
Are you winking at me?
Tu me fais des oeillades? Non, je te fais pas des oeillades.
No, I'm not winking at you. It's my contact lens, you shmuck.
Ce sont mes verres de contact, crétin..
Thinks I'm winking.
Des oeillades!
# Why are the stars always winking and blinking above
Qu'est-ce qui fait briller les étoiles Là-haut, dans le ciel
You haul in a tidy penny here, winking at the bootleggers.
Ça doit rapporter de fermer les yeux sur ce genre de commerce.
Who are you winking to?
Pourquoi tu te la joues?
Or my dear Majesty your Queen here, think, If I had play'd the desk or table-book. Or given my heart a winking, dump, or look'd upon this love, with idle sight, what might you think?
Qu'aurait pensé ma chère reine, ici présente si j'avais contraint mon cœur au silence ou regardé cet amour d'un œil insouciant?
I wasted half an hour on those two, prancing up and down, winking, clenching me buttocks.
J'ai perdu trente minutes avec ces deux la, me pavanant, clignant de l'oeil, serrant mes fesses.
Why do you keep winking at me?
que me demandez-vous?
Why should I be winking at my own daughter, pray?
pourquoi ferais-je des clins d'oeil à ma fille?
You keep winking at me.
Arrête de me faire de l'œil.
Wait a minute. I must have been winking down at the office.
J'ai dû cligner de l'œil au bureau.
I was not winking, you idiot.
Je te faisais pas de l'œil, idiot!
Sounds like all that winking got you a promotion.
Grâce à tes clins d'œil, t'es monté en grade.
But what might you think, when I had seen this hot love on the wing as I perceived it, before my daughter told me what might you, or your queen, think if I had played the desk or table-book? Or given my heart a winking mute and dumb? Or looked upon this with idle sight, what might you think?
Qu'auriez-vous pensé, si, voyant naître cet amour avant même qu'elle ne m'en parle, j'étais resté devant vous aussi muet qu'une écritoire, ou si, faisant taire mon coeur, j'avais regardé cet amour avec indifférence?
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
Et en fermant les yeux sur vos discordes, j'ai moi-même perdu deux parents.
Look. I'm winking.
Regarde, des clins d'oeil.
But after praying to her for several hours, it suddenly seemed to me that she was beginning to smile at me, that she was winking her eye.
Après des heures de prière j'ai eu l'impression qu'elle me souriait qu'elle clignait de l'oeil.
You always think somebody's winking at you.
Tu crois toujours qu'on te fait de l'oeil!
Don't you forget they burned a colored man... over in Wylie last summer for winking at a white woman. Sure did.
N'oublie pas qu'ils ont brûlé un homme de couleur... l'été dernier, pour avoir fait de l'œil à une femme blanche.
Who's he winking at?
- Il fait un clin d'œil à qui?
My character, who's he winking at?
A qui fait-il un clin d'œil?
Yes. As if God were looking down, winking at me, and letting me in on the joke.
Comme si Dieu me faisait un clin d'oeil en partageant la blague avec moi.
- [Marge] Homer, Mr. Burns can't see you winking.
Homer, M. Burns ne te voit pas cligner de l'œil. Alors...
I'm winking at you.
Je rêve!