Wired Çeviri Fransızca
2,150 parallel translation
- His mom wired him some money.
- Sa mère lui a envoyé de l'argent.
To get past the electronic shield that was installed in the store, this device was wired to a small satellite dish on the roof.
Pour déjouer la protection électronique qui était installée dans le magasin, le dispositif était relié à une antenne parabolique sur le toit.
His truck was wired.
Son camion était sur écoute.
The phone was wired.
Son portable aussi.
If Opie's wired, there's no way in hell we're gonna be able to separate him from everybody, everything we're doing.
Si Opie a un micro, il faut surtout pas qu'il soit séparé des autres, quoi qu'on fasse.
She wired his truck.
Elle a mis son camion sur écoute.
That's a great plan, except Ida's wired into HEYDAR and she's on a hair trigger.
Un très bon plan, sauf qu'Ida est branchée au HEYDAR. Elle a la gâchette facile.
All right, chris rock, i know you're still wired,
Très bien, Chris Rock *, je sais que tu es très excité, ( * ndt : humoriste américain célèbre )
Those clankers sabotaged our transmitter, and they hard-wired the all-clear signal.
Ces tas de ferraille ont saboté l'émetteur et bloqué le signal "RAS".
Grodd will have this whole valley wired with cameras, tripwires and sensors.
Grodd a dû placer des caméras et des détecteurs dans cette vallée.
I've wired the detonator switch to my belt.
J'ai relié le système de mise à feu des explosifs à ma ceinture.
- Your friend wired me.
- Ton amie m'a envoyé un télégramme.
They wired this thing up with like 5000 Volts.
Ils ont électrifié le coffre à 5 000 volts.
They've got me wired to these oil drums.
Ils m'ont attaché à des bidons.
We'll have the new house wired for everything.
Notre nouvelle maison est connectée pout tout.
We got the back windshield wired to explode, and there's a large charge underneath the hood.
On fait exploser le pare-brise arrière, plus une grosse charge sous le capot.
It says they want the money wired to a specific account.
Ils veulent un virement sur un compte précis.
Get your shit wired.
Calmez-vous, bordel.
You guys are wired fucking tight, you know that?
Vous êtes des sauvages, vous le savez?
Yeah, the intercom's wired up wrong.
Ouais, l'interphone est mal câblé.
You give me two minutes, I'll have this school wired like a crackhead drinking a Red Bull.
Donnez-moi 2 min et ce lycée sera prêt à exploser comme un junkie buvant du Red Bull.
We're wired to the building next door.
On est branchés sur les voisins.
And here's the third key wired to the system.
Et voici la troisième et dernière clé, fixée à ce système.
Uh, yeah yeah. I wired it up last night.
- Oui, je l'ai branché hier soir.
And we can't unplug her because now she's wired herself into life support.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et on ne peut pas la débrancher, elle s'est liée au système de survie.
If my heart stops beating, it sends a little signal to the 500 pounds of C4 that I've got hard-wired out there on the freighter.
Si mon cœur cesse de battre, ça envoie un petit signal aux 225 kilos d'explosifs que j'ai câblés sur le cargo, là-bas.
You promptly wired all 25 K to Maricruz Delgado in Chicago at 123 Please Don't Hurt Me Lane.
Tu as très vite viré les 25 plaques à une Maricruz Delgado de Chicago résidant au 123 Rue du Ne Me Faites Pas De Mal.
Wired to the alarm.
- Reliées à l'alarme.
Wired enough as is.
Déjà assez excité comme ça.
Because Wired doesn't interview losers.
Parce que Wired ne s'intéresse pas aux perdants.
One thing even they didn't know, though : I'm wired too.
Mais ce qu'ils ignoraient, c'est que je suis relié moi aussi.
This dump was wired at the dawn of the electric light bulb.
L'installation ici date de l'invention de l'électricité.
The place he's staying at is wired to blow if we so much as knock on the window.
Sa maison est piégée et prête à exploser au moindre soubresaut.
There was a bomb wired to my front door.
Ma porte était piégée avec une bombe.
It's wired to the doors.
C'est relié à la porte.
A cell phone jammer broadcasts a powerful signal over a range of frequencies, but it can't compete with an entire Ethernet... wired to serve as one big antenna.
Le brouilleur émet un signal puissant sur plusieurs fréquences... mais il ne peut rivaliser avec un Ethernet servant d'antenne commune.
If you're wired, tip me off by offering to pay for lunch.
Si tu as un micro, avertis-moi en offrant de payer le dîner. Parfait.
While you were putting on a show, I got rid of the cops and I wired a truck to blow.
Tandis que tu faisais un spectacle, je me suis débarrassée de la police et piégé un camion.
$ 400,000 wired to an offshore account in the cayman islands three days after you found my son's body.
- 400 000 $ virés sur un compte offshore des îles Caïmans 3 jours après avoir découvert le corps de mon fils.
It's all there, wired into your account.
Tout y est, viré sur ton compte.
Stay away from me ; I'm wired with C4.
Éloignez-vous, j'ai une ceinture de C4.
Latham was wired with explosives.
Latham était branché à une bombe.
Your money will be wired to the usual account.
Votre argent sera versé sur le compte habituel.
That's the way we're wired.
On est faits comme ça.
It's the way we're wired.
On est faits comme ça.
You know, we're, like, wired to meet our needs.
Il faut satisfaire nos besoins.
Every door, every inch of glass wired and alarmed.
Portes et fenêtres sont toutes protégées.
He said he wanted the money wired into a numbered account in Switzerland and then also in the Caribbean.
Il a dit qu'il voulait que l'argent soit viré... sur un compte à numéro en Suisse et aussi dans les Caraïbes.
They probably wanted me to move into Dwayne's old house because they got it wired like in a Crichton novel.
Ça les arrangeait que j'achète la maison de Dwayne. Elle doit être truffée de micros, à la Crichton.
Remember, I want that money wired to the account number specified.
- Rappelle-toi, l'argent doit être dans le compte dont tu as le numéro.
Wired?
Wired?