Wiseass Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Don't be a wiseass.
Ne soyez pas impertinent!
You Stole My Heart. Wiseass.
"Je t'ai donné mon cœur." Connard.
Looks like we got ourselves a wiseass here, John.
On dirait qu'on est tombés sur un gros malin, John.
- I'm John. Are you a wiseass?
- Dis, t'es un gros malin?
- You told me you weren't a wiseass.
- Alors, t'es pas un gros malin?
What are you, some kind of wiseass?
T'es quoi, un petit malin?
- And a wiseass.
- Encore plus drole!
You're a wiseass.
Vous êtes un mariol.
You even say "sir" like a wiseass.
Rien qu'à votre façon de dire "colonel".
Look, Marino, I'm not interested in your wiseass remarks.
Je n'ai rien à foutre de tes remarques ironiques.
What about you, wiseass?
Et vous, petit malin?
Okay, it's your funeral, wiseass.
Ok, ce sont tes funérailles, trou de balle.
You're better off without the wiseass, Mr. Kano.
Vous feriez mieux de changer d'attitude, M. Kano.
Wiseass.
Un petit rigolo.
Wiseass too, huh?
Toi aussi, t'es un p tit malin.
Don't get smart with me, wiseass.
Fais pas le malin avec moi!
You're a wiseass.
Tu es un petit malin.
You're a wiseass.
T'es un petit malin.
The kid's a wiseass.
Ce môme est un petit malin.
Maybe the problem here is your daughter. And that she is a spoiled, wiseass little brat.
Ou peut-être que votre fille est une petite peste pourrie gâtée.
You are such a wiseass!
T'es un petit malin.
Couple of two-bit wiseass punks... drinking and whoring just like that bitch, your mother.
Deux petits voyous de rien du tout, toujours à boire et à courir, comme votre salope de mère.
- Wake up, wiseass.
Debout, gros malin!
Wake up, wiseass.
Debout, gros malin!
Don't be a wiseass, son.
- Faites pas le malin.
We want the case to hold up. We want the case to hold up even if he hires a Dershowitz or that wiseass Johnnie Cochran.
On veut que ce dossier se tienne, et ce, même s'il engage un Dershowitz, ou Cochran, la grosse tête...
Hustings, are you a wiseass?
Etes-vous un moulin à paroles?
Come on. Bill murray's a wiseass.
Pff, Bill Murray se prend pour le plus malin.
I, um... guess if you're a comedian, You're supposed to be a wiseass, huh?
Je suppose que si t'es un comique, t'es obligé de faire le malin, hein?
"My boyfriend is such a wiseass. 7 : 00!"
"Mon copain, quel petit mariole! 7!"
Hey, did you see the one where Greg was a real wiseass... and Mr. Brady took him outside and cleaned his clock?
Hey, vous avez vu l'épisode où Greg a tellement joué au malin... que M.Brady l'a emmené dehors pour lui sonner les cloches?
Wiseass all you want, but this is the 21 st century in which mathematics is going to play a starring role.
Fais la maligne, mais on entre dans le 21e siècle... un siècle où les maths joueront le premier rôle.
Wiseass.
Quel clown!
- By finishing this game, wiseass.
Finissez déjà la partie, fouille-merde.
Wiseass? Right.
Fouille-merde!
- Stop bothering people, wiseass.
- Assez, fouille-merde.
Wiseass Antoine! You made me look like a jerk!
Par ta faute, on me prend pour un con.
Not a "wiseass," a "pest."
"Vanneur", ça te va pas.
"Wiseass" has a better ring.
"Vanneur", ça sonne bien.
Not the wiseass now.
Tu vannes plus, là.
So you're the "wiseass"? I get called that.
Ton surnom, c'est "Vanneur"?
Wiseass.
Idiot.
"Yes, I am some sort of wiseass."
"Oui, je fais souvent mon malin".
You've got a mouthful of wiseass today, don't you?
Tu vas m'imposer tes traits d'esprit toute la journée?
Don't get cute, wiseass!
Fais pas le petit malin!
- Wiseass.
- Petit malin!
- You wiseass, Artie.
- Petit crâneur.
- Wiseass.
- Gros malin.
Plumbing problems. You're the wiseass from the interview room.
La tête de mule du commissariat...
It's some wiseass over in data processing.
Un coup des types du service informatique.
Thanks, wiseass.
Merci, sage idiote.