Withdrawal Çeviri Fransızca
962 parallel translation
maintain organization for Class 2 withdrawal. No pattern blue readings.
maintenir l'état de Protection numéro Deux.
- I must beg you to explain the reason of your withdrawal from the deposit fund of an amount for your personal use.
Vous devrez aussi justifier ces sommes non négligeables retirées sur le compte de la société, et ceci à des fins strictement personnelles.
Order a withdrawal!
Ordre de se retirer!
For myself, I shall do my humble best to accept with grace this sudden withdrawal of financial support.
Je ferai de mon mieux pour accepter avec grâce ce retrait d'aide financière.
Why in the name of the devil, didn't we get proper information about the British withdrawal? Huh?
Nous avons été fort mal informés de la retraite britannique.
Until the withdrawal of the wooden stake from its heart set Dracula free again to satisfy his unholy appetite for blood.
Jusqu'à ce que le retrait du pieu de son cœur... libère de nouveau Dracula... pour assouvir son appétit impie de sang.
They'll probably tell you that this is a strategic withdrawal.
Ils vont vous dire qu'il s'agit d'un repli stratégique.
All the gossip was to cover their withdrawal.
Tout ça pour couvrir son départ. - Vous croyez?
There will be no one to claim that you did not make a withdrawal yourself.
Personne n'ira dire que vous n'avez pas fait le retrait vous-même.
Could you tell me about a withdrawal?
- C'est au sujet d'un retrait.
If I were the enemy... and became aware of your withdrawal from here to there, I'd start a full-scale attack.
A leur place, si je voyais que vous vous repliez, j'attaquerais en force.
It would mean sacrificing less men in a gamble... and an easier withdrawal for the group if successful.
On sacrifierait moins d'hommes, et ça faciliterait le repli.
While we attack, turn the boat around and be ready for an immediate withdrawal.
Pendant que nous attaquerons, vous ferez demi-tour pour repartir.
A wounded man, whether on attack or withdrawal, is immediately killed by any one of us.
Tout homme blessé est aussitôt achevé.
I'm one of the new boys they've flown out from H.Q. To speed up the British withdrawal.
J'aimerais apprendre à comprendre les Indes.
My command, General withdrawal Irtysh!
À mon commandement, repli général sur Irtych!
" and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops,
" de nos peuples et si Elle consent à retirer ses troupes,
Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say it is a request for the withdrawal of your troops from our country.
Puisque vous insistez, Sire, pour obtenir mon opinion personnelle, je dirais qu'il s'agit d'une demande de retrait de vos troupes de notre pays.
You personally say withdrawal, do you?
Vous parlez de retrait n'est-ce pas!
For me, this has led to a voluntary withdrawal from virtually all so-called social intercourse. Owing to this, I have become somewhat lonely in my old age.
C'est pourquoi j'ai pratiquement cessé toute fréquentation et je vis en solitaire.
Imagine a week of withdrawal.
Tu te vois 8 jours sans came, Hein!
Once in withdrawal, she'll talk.
Quelques jours de manque et elle nous dira tout ce qu'elle sait.
Yes, and perhaps shock her into a complete withdrawal.
Et peut-être la choquer à vie.
- Who signs the receipt of withdrawal?
Ha oui les piquets...
Now you're going to witness an operation never performed before in this state. A lobotomy on a woman's brain suffering from acute schizophrenic withdrawal.
Vous allez assister à une opération... jamais tentée jusqu'ici dans cet Etat... une lobotomie sur un cas de schizophrénie aiguë.
I should like to withdraw my withdrawal and continue as counsel for Cates.
J'aimerais retirer ma déclaration de retrait et continuer d'assurer la défense de M. Cates.
- Shall we consider a withdrawal?
- Si on envisageait un repli?
The agony of withdrawal can be clearly seen.
C'est une demande pressante de drogue.
Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. So we have two addicts suffering from pulmonary edema, as well as from withdrawal.
Ils étaient poitrinaires et drogués, atteints de pleurésie et en manque.
She's in withdrawal, and he can test it on her.
Il va expérimenter la drogue sur elle!
As long as you know it's still pretending. I do think, Emily, we've had enough of this sinister withdrawal of yours.
Puisque tu sais que c'est une lubie, je pense qu'il est temps que tu cesses cette comédie.
Important item underlined, namely a withdrawal of L100.
L'élément important est souligné : un retrait de 100 r.
Shall I send a runner to Major Wolenski telling him to cover our withdrawal?
J'envoie un message au major Wolenski pour couvrir notre retrait?
Your outfit will have to cover the withdrawal.
Votre unité devra couvrir le retrait.
I'm starting to suffer from withdrawal symptoms.
Les symptômes du manque ont commencé.
Here's a beautiful tactical withdrawal from the Dniepr to the Danube, here we have tactically withdrawn from the Americans as far as Belgium.
Nous avons fait un très beau repli tactique du Dniepr au Danube. Ici, nous nous sommes repliés tactiquement des Américains jusqu'en Belgique.
It was supposed to be an happy withdrawal, now it's an angry one.
On se repliait de bonne humeur, on se replie fâches.
There's been a withdrawal of a quarter of a million.
On a fait un retrait de 250 000.
The withdrawal was made on the orders of the Supreme Central Committee.
Le retrait a été fait sur ordre du Comité Central Suprême.
The sword or withdrawal?
L'épée ou le désaveu?
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
Notre retrait stratégique de Saint-Lô nous a permis, mon Führer, d'endiguer la progression de l'ennemi aux alentours de Mortain.
Then, when we stop the narcotics, and the agonies of withdrawal begin, he will beg to tell us what we want to know.
Et, quand on arrêtera la drogue, et qu'il sera en manque, il nous suppliera de nous dire ce qu'il sait.
I urgently recommend immediate withdrawal.
Je recommande la retraite immédiate.
Your wagon, your Ardennes, your withdrawal, I know.
Ton char, tes Ardennes, ton repli, Je connais.
Her withdrawal seemed to suggest the fear of death, doctor.
Son retrait suggérait la peur de mourir, docteur.
MISS, I'VE COME TO MAKE A WITHDRAWAL. BAIL UP.
Mademoiselle, je veux faire un retrait.
No ships sighted in withdrawal airspace.
Aucun signe de type de sang bleu.
You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp".
On les trouve à l'infirmerie ou au magasin du régiment?
It's even written on the receipt of withdrawal.
Vite! vite! Priorité absolue!
I'm giving you a chance. Call the press, announce your withdrawal.
Je vous donne une chance :
How much would this withdrawal be?
Monsieur Talby. De combien serait le prélèvement?