Wrought Çeviri Fransızca
203 parallel translation
But worst of all, you must face the consequences of the evil you have wrought during your lifetime.
"Mais, plus que tout, tu dois supporter les conséquences" "du mal que tu as fait toute ta vie."
O sister, what you have wrought!
"Voilà ton œuvre, ma sœur!"
The crown of the King of the Northland, the ruler of the Ice giants is being wrought here by the Nibelungen.
Les Nibelungen forgent la couronne du souverain des terres du Nord, du roi des géants.
Return with me to stone all ye whom from stone were wrought.
Que se pétrifie tout ce que j'ai créé!
Desecration most foul, O mighty Caliph, hath been wrought upon thy noble House!
Votre noble maison a été souillée de la plus vile façon, ô puissant Calife!
... and first miracle that he wrought in Cana of Galilee.
... le premier miracle qu'il a fait à Cana, en Galilée.
This martyr of science who wrought cures deemed astounding sacrificed opulence for the sake of his scientific findings.
Ce martyr de la science, auteur de cures magnifiques a sacrifié son opulence au nom des découvertes scientifiques.
"And each separate dying ember " wrought its ghost upon the floor.
" Et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie.
Doth she not count her blessed, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Elle ne s'estime pas bénie, tout indigne qu'elle est, qu'un si digne gentilhomme veuille être son époux?
I've been admiring some of the jewels we found in your chest... particularly the wrought gold.
Votre coffret contient d'admirables bijoux, surtout l'or ouvragé.
We have reason to know... more things are wrought by prayer... than this world dreams of.
Nous savons qu'il arrive plus de choses par la prière que ce monde n'en rêve.
The holy Sacraments wrought my recovery.
Le saint sacrement m'a guéri.
I found it in my chamber, and he himself confessed even now that there he'd dropped it for a special purpose which wrought to his desire.
Il était dans ma chambre. Et il vient d'avouer qu'il le laissa tomber là, exprès, afin d'assouvier son dessein.
Then must you speak of one that loved not wisely but too well, of one not easily jealous, but being wrought, perplexed in the extreme, of one whose hand, like the base Judean, threw a pearl away
Puis vous devrez évoquer un homme qui n'a pas aimé avec sagesse, mais avec excès, un homme qui n'était pas jaloux mais qui, manipulé, perdit totalment la tête. Un homme dont la main, comme celle du vil Indien, rejeta une perle plus riche que toute sa tribu.
I found it in my chamber, and he himself confessed even now that there he dropped it for a special purpose which wrought to his desire.
Je l'ai trouvé dans ma chambre. Et il vient d'avouer qu'il le laissa là, exprès afin d'assouvier son dessein.
Of one, not easily jealous, but being wrought, perplexed in the extreme.
Un homme qui n'était pas jaloux mais qui, manipulé, perdit totalement la tête.
- No. I have here, wrought by skilled hands, a ring... and earrings of jade and pure silver.
Un anneau ciselé par des mains expertes?
Give me your favour : my dull brain was wrought with things forgotten.
Pardonnez. Il méprisera le destin.
Yes sir, that boy of mine is really wrought up.
Mon fils est hors de lui.
She was quite wrought up about it.
Elle était plutôt énervée.
Of one not easily jealous, but being wrought, perplexed in the extreme, of one whose hand like the base indian, threw a pearl away richer than all his tribe.
Un homme peu enclin à la jalousie, mais qui, travaillé par elle, fut troublé jusqu'à l'extrême. Un homme dont la main, comme celle du vil indien, jeta au loin une perle plus précieuse que toute sa tribu.
Well, Brutus, thou art noble, yet I see thy honorable metal may be wrought from that it is disposed.
Tu es plein de noblesse mais tes dispositions peuvent s'infléchir.
The old houses, picturesque fireplaces... The wrought iron decorations on the balconies.
Les maisons anciennes, cheminées pittoresques... décorations en fer forgé sur les balcons.
"In the chamber, 36 finely-wrought gold..."
"Dans la chambre, 36 pièces façonnées en or..."
Me mind's made up. I've got wrought up to point.
Je me suis préparé mentalement.
If you mean the miracles wrought by Jesus of Galilee there are many I am certain I can match.
Si vous faites allusion à Jésus de Galilée, je suis sûr de pouvoir faire aussi bien.
of one not easily jealous... but, being wrought, perplexed in the extreme ;
d'un homme qui ne devint pas aisément jaloux, mais qui, une fois excité, fut poussé jusqu'aux derniers excès ;
"From the devastation wrought by the atomic raids of 1965." "Three great Police states rose to divide the world."
Après la dévastation causée par les attaques atomiques de 1965, trois grands États Policiers se soulevèrent pour diviser le monde :
My son, a miracle has been wrought!
Mon fils, un miracle s " est accompli.
And they adorned themselves in rich apparel and costly array, veils of blue, purple and scarlet, and fine linen wrought in Egypt.
Ils se parèrent de riches apparats et de coûteux habits, de voiles bleus, pourpres et écarlates, d'étoffes venues d'Egypte.
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe who wrought wondrous deliverances for our fathers in days of old.
Béni sois-Tu, Seigneur notre Dieu... pour l'assistance que Tu accordas à nos ancêtres, jadis.
" We kindle this Hannukah light to celebrate the wonderful deeds wrought through the zeal with which God filled the hearts of the heroic Maccabees 2000 years ago.
Nous allumons cette bougie de Hanouka pour commémorer... les exploits des hérorques Macchabées, il y a 2 OOO ans.
From what meager information we've been able to get from radio reports extensive damage has been wrought on Hickam Field.
Selon les rares informations obtenues via des rapports radio, les dommages sont considérables sur Hickam Field.
Distinctly I remember it was in the bleak December... and each separate dying ember... wrought its ghost upon the floor.
Distinctement je me souviens que c'était dans le glacial décembre Et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie
Oh, Clara, what hast thou wrought?
Clara, quelle fut cette besogne?
The incessant care and labor of his mind hath wrought the mure that should confine it in so thin that life looks through and will break out.
Son esprit est à tel point tourmenté d'inquiétude et de peine que cette vie lugubre l'abandonne.
Middling well, though my order runs not to law, it seeks rather to make amends for the evils wrought by men through the absence of love.
Mon ordre n'a qu'une loi. Réparer le mal fait par les hommes, faute d'amour.
When I carved the fowl, he wrought his witchery again causing me to cut my finger.
Pendant que je découpais l'oiseau, il a remis ça, et je me suis coupé le doigt.
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Hier, sans raison apparente, ils ont ravagé la ville.
I must be over wrought?
Je dois être un peu trop surmenée.
" who wrought signs before him,
" qui avait fait devant elle des prodiges par lesquels
When I saw what havoc that I wrought... my poor old knees went to water.
Quand j'ai vu les ravages que j'ai causés, j'en ai perdu l'usage de mes vieilles jambes.
Doth she not count her blest that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Quelle ingratitude! Un si noble gentilhomme!
But the wrought iron is even more beautiful!
Mais le fer forgé est encore plus beau!
Last night when I wrought that remarkable change for the better in your husband's appearance, I was standing here, Dolphin was there.
Peu importe. Hier soir, lorsque j'ai changé en mieux l'apparence de ton mari, je me tenais ici, Dolphin était là.
" which some spider has wrought along the window sash...
" que quelque araignée a ouvré le long de la fenêtre...
In all the long, wrought-out, back-breaking, kidney-shaking, bladder-busting miles from here to Lizard, there's not one spot of wet relief for man nor beast.
Tout ce voyage, ça vous brise les reins. Et d'ici à Lizard, y a pas un endroit pour se rafraîchir.
Give me your favour, my dull brain was wrought with things forgotten.
Veuillez me pardonner. Mon cerveau engourdi peinait sur choses oubliées.
For by the latest information... our soul challenger has just broken the ring of evil... the deep-blue meanies have so righteously wrought!
D'apres les dernieres nouvelles, notre Challenger soul vient de passer a travers le barrage que les laches avaient cru bon d'eriger.
While Victoria safely sleeps, we must hasten to the caves within and learn what time has wrought since last I ventured there.
Victoria dort sans inquiétude, descendons sans tarder aux caves nous enquérir des caprices du temps depuis ma derniére visite.
- ls injury wrought by oneself?
Sommes-nous la cause de nos blessures?