English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Y'after

Y'after Çeviri Fransızca

6,525 parallel translation
Especially after it saved us all from choking to death a few days ago.
Surtout après qu'il nous ait tous sauver de l'étouffement. il y a quelques jours.
A day after you left, there was a massive explosion on the Moon.
Un jour après que tu sois parti, il y a eu une énorme explosion sur la lune.
Merle, I know that after talking to Jay, You think that there are better things out there for you.
Merle, je sais qu'après avoir parler à Jay, vous croyez qu'il y a de biens meilleures choses dehors pour vous.
There was no point in arguing, so, after he brought me back to his office,
Il n'y avait pas lieu de discuter, donc, après qu'il m'ait ramenée à son bureau,
I was reading about some DNA issues with the Bankowski case, but after the execution, there was no more news.
J'ai lu qu'il y avait eu des problèmes d'analyse ADN dans le dossier Bankowski, mais les nouvelles ont cessé après l'exécution.
After 10 years, right before the man's execution, there's new evidence?
Après 10 ans, juste avant son exécution, il y a de nouvelle preuve?
Some months ago, I'm given unidentified umbilical cord for stem cell harvest after young mother dies.
Il y a plusieurs mois, on m'a donné un cordon ombilical pour prélever des cellules souches après qu'une jeune mère soit morte.
I don't think I want to go here after all.
Je pense pas vouloir y aller finalement.
There's no one to look after Tammy.
Il n'y a personne pour surveiller Tammy.
Barbie came after us, and then all of a sudden, I tripped on something and then there was a cave-in.
Barbie est arrivé, et soudainement, j'ai trébuché sur quelque chose et il y a eu un éboulement.
He brought crates and crates over, then went back after the Reign of Terror to buy more.
Il en a ramené de nombreuses caisses, puis y est retourné après la Terreur en acheter d'autres.
So it was just you and Beth after?
Donc il n'y avait que Beth et toi après?
After all, there's nothing really linking the two boys together.
Il n'y a rien qui relie les deux frères.
Yeah, I know I'm late with the deposit, but if I drive up there after work, is there any chance that you would still accept it?
Ouais, je sais que je suis en retard pour le chèque, mais si je viens jusque là après le travail, y a t-il une chance que vous l'acceptiez quand même?
You won't be able to go after.
Tu pourras plus y aller après.
There was rust on the sink, on the walls, everywhere you would imagine after 10 years, except on the legs of his bed, even though they were sitting in a puddle from the rain.
Il y avait de la rouille sur l'évier, sur les murs, partout après 10 ans, sauf sur les pieds du lit, même s'ils trempaient dans une flaque de pluie.
After what she took from your town? From your family? There have to be consequences.
Vu ce qu'elle a fait à votre ville... à votre famille... il doit y avoir des conséquences.
Hang on, we'll do it right after I call my mother.
Bouge pas, on y retourne après que j'ai appelé ma mère.
Ma, if I get this internship, there's a good chance I could get a job at the firm after I graduate.
Maman si j'arrive à avoir ce stage, Il y a de grandes chances que j'obtienne un poste Dans la société apres mon diplôme.
After you.
Qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse?
But it was so okay to beat your wife until so recently, that there's a kind of shirt named after it.
Mais cogner sa femme était acceptable encore si récemment qu'il y a même un vêtement nommé après cette pratique.
After college, I got a job at an I.T. company and I met this girl there.
Après la fac, j'ai trouvé un job dans une boîte dans l'informatique et j'y ai rencontré cette fille.
There will be another to take Fausto's place, and then another after that.
Il y en aura un autre pour prendre la place de Fausto, et puis un autre encore après ça.
After this, we should go.
Après ça, on devrait y aller.
There are buildings, parks, a bridge all named after her.
Il y a des immeubles, des parcs, un ponts tous portent son nom.
After he died, I went back exactly one time.
Après sa mort, j'y suis retournée une fois.
After the failed missile strike on the dome a couple weeks ago, they caught hell from congress, the media.
Après l'échec des missiles sur le dôme il y a quelques semaines, ils ont pris le feu du congrès, les médias. Probablement pour s'éloigner eux même de cette situation.
For one, after everything's selected, there's only a 12-hour window until the money arrives.
D'abord, quand la sélection est faite, il n'y a qu'un intervalle de 12 heures avant l'arrivée de l'argent.
After all, you put me in it.
Après tout, c'est toi qui m'y as mis.
After what happened last night, there's zero chance we're ever going to get back together, and it's all my fault.
Après ce qu'il s'est passé la nuit dernière, il n'y a aucune chance qu'on se remette un jour ensemble, et c'est entièrement ma faute.
I can't even go back to the bluebird after that send-off.
Je ne peux même pas revenir au Bluebird après y avoir fait mes adieux.
Their son, Paul, was released from prison two weeks ago after serving a six-year sentence for embezzling from the family business.
Leur fils, Paul, a été libéré de prison il y deux semaines. après avoir purgé une peine de 6 ans pour avoir détourné les fonds des affaires familiales.
First they steal my trophy, then they go party at the bonfire after making fun of me for wanting to go in the first place.
D'abord ils me volent mon trophée, puis ils vont faire la fête au feu de joie après s'être moqués de moi parce que je voulais y aller.
At least, I did think about it, but I've decided I'm not going anywhere, or not until after I've passed my exams.
Enfin, j'y ai réfléchi, mais j'ai décidé de ne pas partir, du moins pas avant d'avoir passé mes examens.
It's what's after that.
C'est ce qu'il y a après ça.
After your speech, there's a van waiting for you.
Après votre discours, il y a un van qui vous attend.
You have nothing to worry about because there is no one after me anymore.
Tu n'as pas à t'inquiéter parce qu'il n'y a plus personne après moi.
There's just... there's something that I keep thinking about that she wrote at the end of her journal after Alistair died.
Il y a quelque chose auquel je n'arrête pas de penser qu'elle a écrit à la fin de son journal.
If the spine was severed, that would explain why the victim didn't move after he was shot, and he didn't move because there was no blood trail.
Si elle était endommagée, ça expliquerait pourquoi il ne s'est pas déplacé après qu'on lui ait tiré dessus, et il n'a pas bougé parce qu'il n'y a pas de traînée de sang.
Well, let's go after school.
Allons-y après les cours.
I'm just saying I don't know why we're going after a Beta when there's an Alpha on the field.
Je ne comprends pas pourquoi on s'en prend à un Beta alors qu'il y a un Alpha sur le terrain.
And these were lifted from your toys after you disappeared 13 years ago.
Quand tu as disparu il y a 13 ans.
Here we go, someone after my own...
Nous y voilà, quelqu'un est après mon...
Like, right now I could use a training manual. I don't know why we're going after a Beta when there's an Alpha on the field.
Je ne sais pas pourquoi on s'attaque à un Bêta alors qu'il y a un Alpha.
In your opinion, and I know it's just an opinion, what is the more likely scenario given that you've tested the same sample, that there was an error in the original DNA test or that the report was compromised after the results came in?
D'après vous, et je sais que c'est juste une opinion, quel est le scénario le plus probable étant donné qu'on a analysé le même échantillon, qu'il y ait eu une erreur dans le test ADN d'origine ou que le rapport a été compromis après l'arrivée des résultats?
These were taken last night. And these were lifted from your toys after you disappeared 13 years ago.
Celles ci ont été prises la nuit dernière, et celles là ont été relevées sur tes jouets quand tu as disparu il y a 13 ans.
And you know that if I knew where she was, there's nothing that could stop me from going after her.
Et tu sais que si je savais où elle était, il n'y a rien qui pourrait m'empêcher d'aller la rejoindre.
Maybe after three or four, you figure they're not reconsidering.
Peut être qu'après 3 ou 4 fois, vous avez compris qu'ils n'y réfléchiraient pas.
After tonight, there'll be 24.
Après ce soir, il y en aura 24.
All I know is I saw a boot print after the storm where there wasn't one before!
Tout ce que je sais c'est que j'ai vu une empreinte de botte après la tempête où il n'y en avait pas avant!
Maybe she ended up there after all.
Elle y est peut-être allée, après tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]