English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You'i

You'i Çeviri Fransızca

2,519,487 parallel translation
I'm gonna see you in Texas.
Je vais te voir au Texas.
I got you this far, didn't I?
Je vous ai emmené jusqu'ici n'est-ce pas?
I trusted you.
Je te faisais confiance.
Do you want to tell Abby or should I?
Tu veux le dire à Abby ou je le fais?
I saw you on the news with the roller coaster.
Je t'ai vu aux infos avec cette montagne russe.
Okay. You can't do that every night Rick and I work.
Tu ne peux pas faire ça à chaque nuit où Rick et moi travaillons.
I had to know that you were all right.
Je devais être sûre que tu allais bien.
But I do have to talk to a patient's mom, and you have to get home and get some sleep.
Mais je dois parler avec la mère d'une patiente, et tu dois rentrer à la maison et dormir un peu.
- I owe you.
- Je t'en dois une.
Yeah, I'll... I'll keep you updated.
Je vous tiens au courant.
I heard you might've fainted at work.
J'ai entendu dire que vous auriez pu vous être évanouie au travail.
I keep thinking I'm next, you know?
Je continue de penser que je suis la prochaine, vous savez?
I'm sorry to hear that, but listen, I know you're worried, but your dad's story is not necessarily yours.
Je suis désolé d'entendre ça, mais écoutez, je sais que vous êtes inquiète, mais l'histoire de votre père ne doit pas forcément être la vôtre.
I'm telling you, you'll feel better.
Je te le dit, tu te sentiras mieux.
But I bet I know someone who can help you sort things out.
Mais je parie que je connais quelqu'un qui pourra t'aider à comprendre.
- I'll leave you two alone.
- Je vous laisse toutes les deux.
Um, that's a vertebral artery dissection, Paul. I can't let you upstairs unless you're on the staff, so... which is it?
C'est une dissection d'une artère vertébrale, je ne peux pas te laisser monter à moins que tu ne fasses partie du staff donc, qu'est-ce que ce sera?
Yeah, I was waiting for you to catch on.
J'attendais que tu comprennes.
Once I place a central line, all you have to do is float the pacemaker.
Une fois que j'ai placé la voie centrale, tout ce que vous avez à faire c'est faire flotter le pacemaker.
I hope you're right about this.
J'espère que tu as raison sur ce coup.
Julian, I think you've got a decision to make here.
Julian, je pense que vous avez une décision à prendre.
I'll let you two chase the clot.
Je vais vous laisser chasser la caillot.
Yeah, Cain, that's a hell of a story, but I'm sorry, I have to let you go.
C'est une sacré histoire, mais je suis désolé, je dois te laisser partir.
- I hear you're back on staff.
- J'ai entendu que tu étais de retour.
My whole life, whenever I wanted to see you, I had to go to a hospital to do it.
Toute ma vie, quand je voulais te voir je devais aller à l'hôpital.
I guess that turned out horribly for you.
Je suppose que ça à mal tourné pour toi.
I could never do as good a job as you.
Je ne pourrais jamais faire un aussi bon travail que toi.
I'll be here for you every step of the way.
Je serai là pour toi à chaque étape.
I got you some hydrocodone for your pain.
Je t'ai obtenus de l'hydrocodone pour ta douleur.
You die over here, I'm gonna be really, really pissed at you.
Si tu meures ici, je vais être vraiment très énervée contre toi.
I knew there was something special about you.
Je savais qu'il y avait quelque chose de spécial chez toi.
I'm just doing my job, and you work for me now, yeah?
et tu travailles pour moi maintenant.
I'm sorry for shooting you down like that.
Je suis désolé de vous avoir enfoncé comme je l'ai fait.
But I still need you to get the surgical center off the ground.
Mais j'ai toujours besoin de vous pour le centre chirugical.
I just e-mailed you department breakdowns hospital-wide, where we're weak,
Je viens de t'envoyer par mail la répartition du département A l'échelle de l'hôpital, Où nous sommes faible,
So I guess that means you're not gonna have much time for anything else.
J'imagine que tu ne vas pas avoir beaucoup de temps pour autre chose.
So whenever you're worried, scared, anxious, whatever, I don't care, you call that phone, and I'm gonna answer.
Donc, si tu es inquiet, effrayé, anxieux, quoi que ce soit, je m'en moque, tu appelles, et je répondrai.
I'm proud of you, Paul.
Je suis fière de toi Paul.
Hey, Jordan. I wanted to thank you.
Jordan, je voudrais te remercier.
Oh. Well, I mean, like I said, you're helping us out.
Comme je l'ai dit, tu nous aides beaucoup.
- Jordan, Jordan, Jordan! - I think you're being paged.
Je crois qu'on te demande.
Um, okay, so I will admit that I had an ulterior motive for inviting you guys all out here other than breakfast.
J'admets que j'avais une autre idée derrière la tête en vous invitant tous à ce petit déjeuner.
I wanted to thank you, all of you, for hanging in there.
Je voudrais tous vous remercier,
For an American, you're tougher than I thought.
Pour un américain, tu es plus dur que ce que je pensais.
I think you'll fit in here.
Je pense que tu vas t'adapter ici.
Everybody, um, I got some news here that... you all... might wanna hear.
J'ai une nouvelle qui vous concerne tous.
I told you no matter how many fosters you throw in front of it, I'm always gonna be your pop.
Peu importe combien de fois tu le répéteras, je serai toujours ton père.
I'm not gonna say it again. Give me that necklace or you're gonna get a bullet through your eye!
Je ne vais pas le répéter, file le collier où je te colle une balle.
If you wanna stay, and I hope you will, your room's how you left it.
Si tu veux rester, et j'espère que oui, ta chambre est comme tu l'as laissée.
But I have a feeling that one day it might help you find the answers to all your questions.
Mais je pense qu'un jour, il t'aidera à répondre à toutes tes questions.
I guess you could say it's a family heirloom.
On peut dire que c'est un bijou de famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]