You'll be hearing from me Çeviri Fransızca
55 parallel translation
You'll be hearing from me on Yelp.
Je vais parler de vous sur Yelp.
If you don't want to come to an agreement, then you'll be hearing from me.
Si vous ne voulez pas accepter un accord, alors vous entendrez parler de moi.
- You'll be hearing from me! You'll know my name!
- Vous entendrez parler de moi!
- You'll be hearing from me.
Vous aurez de mes nouvelles.
You'll be hearing from me the minute I get there.
Je vous donnerai de mes nouvelles dès mon arrivée sur place.
You'll be hearing from me. Wait and see.
Tu auras bientôt de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Je vous donnerai des nouvelles.
Then you'll be hearing from me sooner than I thought.
On se reverra plus tôt que je ne le pensais alors.
- You'll be hearing from me.
- À bientôt.
You'll be hearing from me!
On se retrouvera!
You'll be hearing from me.
Tu auras de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Je vous rappelle bientôt.
You'll be hearing from me, goodbye now.
Vous aurez de mes nouvelles. Au revoir! Ne raccrochez pas!
You'll be hearing from me.
- Vous aurez de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Vous aurez de mes nouvelles.
- Roger. - Yeah. I want you to understand, you'll be hearing from me again.
Roger, sachez que vous entendrez parler de moi.
You'll be hearing from me if you don't.
Ou vous me reverrez bientôt.
You'll be hearing from me Mr. Cummings with the help of the god of justice and my colleague Dr. Watson,
Vous allez entendre parler de moi!
- You'll be hearing from me.
- Je vous tiendrai au courant.
You'll be hearing from me soon on the matter.
Je vous tiendrai au courant.
You'll be hearing from me.
Je vous appelle.
You'll be hearing from me!
Vous aurez de mes nouvelles!
You'll be hearing from me, tosser.
T'auras de mes nouvelles, merdeux.
Because if it doesn't... You'll be hearing from me.
Si ce n'est pas le cas, tu auras de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Vous allez entendre parler de moi.
- Well... you'll be hearing from me.
- Vous aurez de mes nouvelles.
- You'll be hearing from me.
- T'auras de mes nouvelles.
You'll be hearing from me again.
Vous entendrez encore parler de moi.
So I'll be hearing from you, yeah?
Alors... vous me contacterez, hein?
You'll be hearing from me again very soon.
Vous entendrez parler de moi très vite.
You'll be hearing from me.
Tu vas entendre parler de moi.
You'll be hearing from me when I've made my decision.
Je vous dirais quand j'aurais pris ma décision.
- You'll be hearing from me.
Tu auras de mes nouvelles.
You'll be hearing from me, Sherlock.
Je vous contacterai, Sherlock.
Yes. You'll be hearing from me!
- Vous aurez de mes nouvelles!
You'll be hearing from me later.
Je vous contacterai plus tard.
You'll be hearing from me soon.
Tu auras bientôt de mes nouvelles
I'll keep the order, but if there's owt amiss you'll be hearing from me.
Je garde ça, mais au moindre souci, vous m'entendrez.
He messes with you, he'll be hearing from me.
Il vous fait du mal et il aura à faire à moi. Okay.
- You'll be hearing from me.
- Vous aurez de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Vous allez entendre parlez de moi.
Well, I'll be looking forward to hearing from you, of course.
Et bien, j'ai hâte que vous me rappeliez, bien entendu.
Uh, you'll be hearing from me soon.
Je vous contacte bientôt.
You'll be hearing from me, Amelia.
- Tu auras de mes nouvelles, Amelia.
You tell Karl he'll be hearing from me.
Dites à Karl qu'il va avoir de mes nouvelles.
Someday, when I'm up on murder charges, you'll be hearing from me.
Un jour, quand je m'occuperai de meurtres, vous entendrez parler de moi.
You'll be hearing from me.
Je te le dirai plus tard.