You're a girl Çeviri Fransızca
4,017 parallel translation
You're a gorgeous girl, but the audience needs to see the passion.
Tu es une fille superbe, mais le public veut voir de la passion.
You're a tailwhip girl?
Tu es une fille tailwhip?
Trust me, boys love to smell a girl who's practically edible, and you're meeting your new love muffin this afternoon. Oh!
Crois moi, les garçons aiment sentir les filles qui sont à croquer, et tu vas rencontrer ton muffin d'amour cet après-midi.
You're supposed to be a troubled teen girl on the edge.
Tu es supposée jouer une ado énervée
And if you're telling me that a kiss with a girl doesn't count, I'd like to know why.
Et si tu me dis qu'un baiser avec une fille ne compte pas j'aimerais savoir pourquoi.
I'm not the girl that ditches her GF the minute she gets a BF. You know, because we're for real.
Parce que je ne suis pas le genre de fille qui jette sa copine à la minute où elle trouve un mec, tu sais, parce que toi et moi...
Okay, you don't think about a girl at the drugstore unless you're sleeping with her or you have an unfortunate souvenir from sleeping with her.
Ok, tu ne dois pas pensé à une fille quand tu es dans un drugstore sauf si tu couches avec elle ou que tu as de mauvais souvenirs de quand tu couchais avec elle.
- Hannah, you're a very funny girl.
- Hannah, tu es une fille très drôle.
That girl just kicked a soccer ball in your face and you're smiling like you just won the lottery?
Cette fille vient de te lancer la balle au visage et tu souris comme si tu venais de gagner à la loterie?
My dear... you may have a different set of memories now, but, at heart, you're still the same girl I knew.
Ma chère... Tu peux avoir différentes version de ta mémoire maintenant, mais, au fond, tu es toujours la même petite fille que celle que j'ai connu.
You're a resourceful girl.
Tu es une fille avec beaucoup de ressources.
You're telling me you're not a woo-girl, McNally?
T'es entrain de me dire que tu n'es pas une woo-girl, McNally?
Young gorgeous women must have the hardest time and a lot of people think they have advantages, like, oh, if you're a pretty girl, hey, you know, it's easy.
Les belles jeunes femmes doivent vraiment en baver et beaucoup de gens pensent qu'elles sont avantagées, genre, oh, si t'es une jolie fille, hey, tu sais, c'est facile.
We could go to R-rated movies. And who knows, I mean, you're a guy, I'm a girl- -
On aurait un chien, on irait voir des films d'horreur.
You're a philistine, girl.
Tu es une hérétique ma fille.
You're... a girl. Woman.
Vous êtes... une fille.
You're a terrible shot girl!
Tu es une terrible fille aux shot!
'Cause you're a nice girl.
Car vous êtes une gentille fille.
And we're singing waiting ona boy... / girllike you.
Et on va chanter Waiting on a boy / girl like you.
that in ten years, you're gonna walk into Dazzles, and find that swinging from a pole is none other than your little girl.
et ça va la remplir d'une telle colère envers vous, que dans dix ans, vous allez entrer dans Dazzles, et constater que se balançant autour de barre ce n'est nul autre que votre petite fille.
You're going to be the most beautiful girl he's ever seen.
Tu vas devenir la plus belle fille qu'il n'a jamais vu
You're such a Girl Scout.
Une vraie Scout.
You're a beautiful girl.
Vous êtes une fille magnifique.
- Wow, you're the only person in the world whose boyfriend is basically a girl.
- Wow, tu es la seule personne au monde dont le copain est en fait une fille.
People think you're better looking and more charming than you actually are because you're with a super-hot girl.
Les gens te voient plus beau et plus charmant que tu ne l'es vraiment parce que tu sors avec un mannequin canon.
I'm very interested to see what your mother would think of this show because she doesn't, "a," know you've kissed a boy, and now you're kissing a girl.
Je suis vraiment intéressé de voir ce que ta mère va penser de cette émission parce qu'elle ne sait pas que tu as déjà embrassé un garçon, et maintenant tu embrasses une fille.
You're a little boy trapped in a little girl's body?
Tu es un petit garçon piégé dans le corps d'une petite fille?
But you're a nice girl with a live-in boyfriend.
Mais tu es une gentille fille avec un petit ami.
Everybody knows that if you're a pretty girl, wear a short skirt and sit in the front row, you get an "A."
Tous le monde sait que si tu es une jolie fille, que tu portes un mini jupe et que tu t'assois au 1er rang, tu as un "A".
You're having a girl!
Vous allez avoir une fille!
You're not a stupid girl, Meredith, you've talked to the police before, so I'm not gonna play any games.
Vous n'êtes pas bête, Meredith, vous avez déjà parlé à la police, donc je ne vais pas vous mentir.
You're a strong girl.
Vous êtes une fille forte.
I think you got your ass handed to you by the little American girl, and the reason you're not serving her up to us on a platter is because she has your diamonds, and you want them back.
Je crois que vous vous êtes fait rouler par une petite américaine, et la raison pour laquelle vous nous ne la livrez pas sur un plateau, c'est parce qu'elle a vos diamants, et vous voulez les récupérer.
Because you're not like a girl-girl.
Parce que tu n'es pas comme une fille-fille.
You're a darling girl.
Tu es une fille adorable.
You're a big girl now.
Tu es devenue une grande fille.
You're a bad girl, you know that?
Vous êtes une mauvaise femme, vous savez çà?
You're a bad girl, you know that?
Tu es une mauvaise fille, tu sais ça?
You're a good little girl, aren't you?
Tu es une gentille petite fille, n'est-ce pas?
You're a miserly girl...
# Tu ne penses qu'à toi...
You're going to go to school as a day girl.
Tu vas aller à l'école comme une fille normale.
No, I'm the guy who told you not to destroy that document, and you're the girl who promised me she wouldn't.
Non, je suis le type qui t'a dit de ne pas détruire ce document. et tu es la fille qui m'a promis qu'elle ne le ferait pas.
It's probably because you're a pretty girl in L.A.
C'est sûrement parce que tu es une jolie fille à Los Angeles.
No we came, we checked it out, you're girl's not here.
On est là, on a tout vérifié, ta copine n'est pas là.
You look like a smart girl, and you're beautiful.
Tu sembles être une jeune fille intelligente, et tu es belle.
You're the golden girl who saved the company.
Tu es la fille en or qui a sauvé la compagnie.
Look, I, I know you're Penelope's boo and she is your baby girl, a - and what I'm about to embark on involves the keen insight of somebody who knows her inside and out,
Tu es le chouchou de Penelope, et elle est ta protégée. Ce que je prépare nécessite l'opinion de quelqu'un qui la connaît.
And now you're the girl who survived on the island going to prom with the F'ing quarterback, for crap's sake.
Et maintenant, tu es celle qui a sun / écu sur l'île et qui ira au bal avec ce quarter-back de merde.
You're pretty funny for a big girl.
Tu es plutot marrante pour une grande fille.
Amy, you're a girl, right?
Amy, t'es une fille, pas vrai?
Beatrice, you get any younger, we're going to have to make you a flower girl at the wedding.
Beatrice, vous paraissez de plus en plus jeune, nous allons devoir vous donner le rôle de la jeune fille au fleurs durant le mariage.
you're awesome 166
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54