You're all alone Çeviri Fransızca
583 parallel translation
Now we're alone. I have something important to tell all of you.
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
You're all women simultaneously and alone.
Tu es toutes les femmes à la fois et unique.
Whether or not you're satisfied that I'm not responsible... for all of the ills of the theatrical profession... run along and leave me alone with my conscience.
Je ne suis pas à l'origine de tous les malheurs de la profession. Laissez-moi avec ma conscience.
You're gonna be gone and I'm gonna be all alone.
Tu vas être partie et je vais être seul.
You're all alone, Johnny.
Tu es seul, Johnny.
You're all alone in Budapest on Christmas Eve?
Tu es seul a Budapest, le soir de Noel?
I sure done got you this time We're all alone here, rascal
Cette fois-ci, je t'aurai, espèce de voyou aux longues oreilles.
You're all alone, eh? Yep.
- Vous êtes seul, sergent?
All right you're walking alone. Nota nickle In your jeans, you're asfree as the wind, nobody bothers you.
Tu te promènes sans un sou, libre comme l'air.
For example, you're walking alone, minding your own business, you look near to the left or the right, when all of a sudden, you run smacked into a pretty face.
Par exemple, vous faites un tour en pensant à vos affaires, vous ne regardez ni à gauche ni à droite, lorsque tout à coup, vous vous trouvez en présence d'un joli minois.
Well, when you're up there all alone in your ship, you...
Quand on est seul là-haut dans son avion...
Well, when you're up there, you're-you're all alone.
Quand on est là-haut, on est tout seul.
But you're all alone.
Mais tu es tout seul.
You're locked in, and we're all alone where nobody can hear us.
Tu es enfermé et nous sommes seuls où personne ne peut nous entendre.
Poor Garance. You're not afraid, all alone at night? The sun will be up soon.
- "Paris est tout petit pour ceux qui s'aiment comme nous d'un aussi grand amour."
In misfortune, you're all alone.
Dans le malheur, on est tout seul.
You see, sometimes just being there, like this... you know that you're not alone, that's all.
Non. De temps en temps, être là, comme ça on sait qu'on est pas seul.
- Yes, you're not here all alone, are you?
- Oui, tu n'es pas seul ici, hein?
You act like you're all alone.
Tu fais comme si t'étais tout seul.
Didn't it ever occur to you that once we started we could never ask anybody for help, even if we were dying, the rest of our lives that we're all alone and always will be?
Une fois dans l'engrenage, on ne peut demander d'aide à personne, notre vie durant. On est seuls, et pour toujours.
At any rate, Harrison, when the curtain goes up you're all alone.
Au lever du rideau, vous êtes seuls.
Now, close your eyes and pretend that you're all alone, and you see words in your mind- -
- Parfait. Recommençons.
You could likely get through all right alone if you're a good shot.
Vous vous en sortirez seul, si vous savez tirer.
What you need that screen up for when we're here all alone?
Pourquoi tu mets ce rideau quand on est tous les deux?
You're all alone.
Tu es seule.
Then you're all alone?
Alors vous êtes toute seule?
Listen, did I hear right? You're, uh... You're all alone on this island?
Vous ai-je bien comprise... vous êtes vraiment seule sur cette île?
I was just saying that if you're all alone, you could spend some time with me.
Si on t'a laissé seul, tu peux rester avec moi.
- How come you're all alone?
- Tu es seul?
ARE YOU SURE YOU'RE ALL ALONE?
Tu es sûr que tu es seul?
Finally, you're just swinging there, all alone and dead.
Et enfin tu te balanceras, seul et mort.
- Since you're all alone in New York, if there's anything you need and I can help, my number is Plaza 2 2-7-4-8.
- Puisque vous êtes tout seul à New York... Si vous avez besoin de quelque chose et que je peux vous aider, mon numéro est Plaza 2-2-7-4-8.
You're all alone.
Vous êtes seul.
You're all alone.
Vous êtes tout seul.
So many things become clear when you're all alone.
On finit par en savoir des choses en restant seul.
You're alone now. All alone.
Frankie Bono, tu es seul, bien seul.
You're home early, and all alone.
On rentre de bonne heure et toute seule.
Do you realize that this is the first time we're all alone here?
Vous rendez-vous compte que c'est la première fois que nous sommes ensemble ici?
You mean you're here all alone?
Vous vivez seule?
You're all alone.
Tu es toute seule.
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then... suddenly all the strength is gone, and you're alone.
C'est terrible de puiser sa force dans un autre. Soudain, la force disparaît,
Sure, I let you get away with all that guff the other night, but now that we're alone...
Je vous ai laissée me parler de la sorte l'autre soir, mais maintenant qu'on est seules...
You're all alone and lonesome?
Tu es seule et triste?
Is it because you're all alone?
- Mais si, je le vois bien. C'est parce que tu restes seule.
Only drink when you're all alone Or with somebody else
Le whisky Ça se boit seul, ou entre amis!
You're all alone with your FM?
- T'es tout seul pour servir ton FM?
The day will come when you're all alone and bored like us.
Un jour vous serez toute seule et vous vous ennuierez comme nous.
I'm glad you're safe, but why were you sitting in there all alone?
Je suis contente que tu ailles bien, mais pourquoi tu es assis tout seul?
But I'm beginning to think you're all alone for a reason.
Mais je crois que vous n'êtes pas seul sans raison.
You're all alone, David.
Tu es seul, David.
You're all alone?
Tu es seul, hein?
you're all set 139
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all i have left 22
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all good 25
you're all right 945
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all going to die 16
you're all i have left 22
you're all done 27
you're all grown up 36
you're all good 25
you're all right 945