English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You're having a laugh

You're having a laugh Çeviri Fransızca

55 parallel translation
You're having a laugh.
Tu veux rire.
Them kids you're looking for? I'll bet you a shiny new dime they're sitting in Chicago drinking a cold beer and having a big laugh about all the commotion.
Je vous parie que les trois gosses que vous cherchez sont déjà à Chicago, avec une bonne bière, en train de rigoler du cirque qu'ils ont déclenché.
You can have egg or bacon. "He went," You're having a fucking laugh, cunt. "
Tu prends l'oeuf ou le bacon. "Il sort," Tu te fous de ma gueule, connard. "
- You're having a laugh, ain't you?
- Tu vas te marrer, pas vrai?
You're having a laugh, isn't you? [Laughs] Oh, no.
Si c'était moi, je me choperais une célébrité, genre... comment il s'appelle?
You're having a laugh, ain't you?
Arrête! Tu déconnes?
You're having a laugh, right?
Vous plaisantez là, non?
You're having a fucking laugh.
- Tu rigoles, c'est ça?
Having a laugh because you think my dress is stupid and you're a small-minded jerk who's no doubt small in other areas as well.
Rire à mes dépends parce que vous pensez que ma robe est stupide et vous êtes un petit morveux qui est sans doute... Petit dans d'autres zones aussi.
- You're having a laugh saying that.
- Là, tu rigoles.
You're having a laugh.
- Tu te moques.
- Yeah. While you're having a good laugh... let me just mention that your little scheme isn't gonna work.
C'est ça, marre-toi, mais sache que ta combine ne marchera pas
You're just having a laugh, aren't you, Bunny?
Vous nous faites marcher, hein?
- You're having a laugh!
C'est quelque chose!
You're having a laugh.
Tu me fais marrer!
I said, " You're having a laugh!
J'ai dit : " Vous allez rire!
But you're having a laugh, aren't you?
Mais tu t'amuses, non?
One minute we are having a laugh and the next is kind of like you're not even there, you know?
Un instant on rit, et ensuite c'est comme si tu n'étais plus ici, tu sais?
You're better off just... having a laugh, getting pissed, and forgetting all about it.
Dans ces cas là vaut mieux sortir, avoir un bon fou rire, se bourrer la gueule et oublier tout ça.
" You're having a laugh?
" Tu rigoles?
"You're having a laugh? Is he having a laugh?"
"Tu rigoles?"
You're having a laugh!
Vous rigolez!
You're having a laugh.
Vous rigolez!
Then no3 is "You're having a laugh?"
Vous êtes troisième.
I heard a rumor that you had gone funny in the head, but I didn't know how funny you're having a laugh sunshine he's planted a bomb, innocent people are going to die
J'ai entendu dire que vous étiez cinglé, mais pas autant que ça. T'es un rigolo, choupinet. Il a mis une bombe.
You're having a laugh.
Tu ris de moi.
You're having a fucking laugh, ain't you?
- Tu te fous de nous?
You're having a laugh, ain't you?
- Ça risque d'être plutôt long.
Please tell me you're having a laugh. I won't mind.
Dis-moi que c'est une blague, je ne serai pas fâché.
You're having a laugh int'ya?
Tu rigoles, c'est ça? - Je prends tes paris, si tu veux.
You're having a laugh int'ya?
Tu rigoles, c'est ça?
You're having a laugh, isn't you?
- Tu veux rire?
You're having a good laugh.
Vous vous marrez bien?
As soon as you see someone go by, you laugh, act like you're having a great time.
Dès que vous voyez quelqu'un passer, riez, comme si vous vous amusiez.
- You're having a laugh, in't ya?
Vous me chambrez? Non, ouvre.
You're having a laugh at me.
Quoi? Tu veux rire de moi.
Is that your version of no more garbage, or you're just having a little laugh at my expense?
C'est votre manière à vous de ne plus écrire d'inepties, ou est-ce une façon de rire à mes dépends?
And you're having a good laugh about this, even if it's only on the inside.
Et tu vas en rigoler, même si c'est intérieurement.
You're having a laugh.
Tu nous charries?
- You're having a fucking laugh!
- T'as un putain d'humour.
You're having a fucking laugh.
T'es en train de te foutre de ma gueule?
You're having a laugh?
Vous rigolez?
You're having a "tin bath" ( laugh ), aintcha? Eric is a "Raspberry Ripple" ( cripple ), Darryl's got his bad leg, and Hamish is on his third hip replacement.
Eric est en fauteuil roulant, Darryl a une patte folle, et Hamish a un déambulateur.
If you're having a laugh, tell me.
Si c'est pour me ridiculiser, faut le dire.
- You're having a laugh.
- Tu plaisante, tu l'as vu!
- You're having a laugh.
- Tu te fous de ma gueule?
You're having a laugh.
Tu me charries?
You're having a laugh, aren't you?
Tu te marres, n'est-ce pas?
You're having a laugh.
Vous plaisantez?
Looks like you're having a good laugh.
C'est la grosse marrade, on dirait.
I mean, you're having a laugh, ain't ya?
Vous voulez rire, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]