English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You'that

You'that Çeviri Fransızca

1,084,340 parallel translation
Look, I know you that you want me to be outraged, but I just paid the kids summer camp deposits, so I'm thinking that your short-term pain is worth our long-term gain.
Bon, je sais que tu voudrais que ça me révolte, mais je viens de verser l'acompte pour la colo de cet été, donc je crois que ton mal à court terme vaut notre bien à long terme.
That's why he wanted to get you that job 30 years ago, and that's why he's sticking his nose in your business now.
C'est pour ça qu'il voulait te trouver ce job il y a 30 ans, et pour ça qu'il fouine dans tes affaires maintenant.
It's not by sitting idle That you will be awarded a medal!
C'est pas en restant les bras croisés qu'on vous remettra une médaille!
Is that what you want?
C'est ça que tu veux?
It seems to me that it was yesterday That you and Han were threatening me.
Il me semble que c'était hier que toi et Han me menaçaient.
It does not mean That you will be my lackey.
Ça veut pas dire que tu seras mon larbin.
And that's for you.
Et celui-la, c'est pour toi.
You and me, We will never understand that.
Toi et moi, on comprendra jamais ça.
You're not fed up To live like that?
T'en as pas marre de vivre comme ça?
Kill traitors, Kill competitors, Kill all people That you do not like...
Tuer les traîtres, tuer les concurrents, tuer tous les gens que tu n'aimes pas...
I was even told That you had killed my mother.
On m'a même dit que tu avais tuer ma mère.
I will have... Well done... That you never find it.
J'aurais... bien aimé... que tu le découvres jamais.
Because you didn't see the other five bags that are still in there.
Parce que t'as pas vu les 5 autres sacs qui sont encore là-dedans.
Can't tell me you're not gonna miss that.
Tu ne vas pas me dire que ça ne te manquera pas.
Boom and bust... that's what I warned you about when you started that business.
Expansion-récession... C'est de ça que je t'avais averti quand tu as lancé ta boîte.
Well, I wanted to get a look at how you're running things now that I've invested money in the company.
Je voulais voir comment vous gérez les choses maintenant que j'ai investi dans la société.
Why didn't you say that while he was in here?
Pourquoi ne pas l'avoir dit quand il était ici?
That's not my role in the family ; it's you versus us, and right now you've got to stop us.
C'est pas mon rôle dans cette famille. C'est toi contre nous, et pour le moment, tu dois nous arrêter.
Yeah, Dad, if you add all that coffee money up, what's that?
Oui, papa, si tu additionnes l'argent pour ces cafés, ça fait?
How are you feeling about that short-term pain now, huh?
Comment tu te sens sur ce mal à court terme, hein?
You should have never taken that money from my dad.
Tu n'aurais jamais dû accepter l'argent de mon père.
Well, and, and because of that, Adam, don't you think I should host the party?
Et à cause de cela, Adam, ne penses-tu pas que cette fête devrait être chez moi?
Uh, actually, we need to talk to you about that.
Euh, en fait, il faut qu'on vous en parle.
If that is really your computer, you're gonna have to prove it.
Si c'est bien votre ordinateur, vous devez le prouver.
I'm sorry you had to see that.
Je suis navré que vous ayez dû voir ça.
You're not that great at talking about your feelings.
Tu n'es pas très doué pour parler de tes sentiments.
It's very unfair of you to bring up a good point like that right now.
T'es pas juste de sortir un bon argument comme ça maintenant.
And since you hosted Don's birthday, it's only fair that I host Christmas.
Comme vous avez organisé l'anniversaire de Don, je m'occuperai de Noël.
Hey, Dad, um... you know that, that old motorcycle that Don and I are putting back together?
Hé, papa, euh... tu sais cette vieille bécane qu'on retape avec Don?
Oh, you're really great at that stuff.
Oh, t'es super doué pour ça.
Are they saying that you should hug me?
Elles disent que tu devrais me serrer dans tes bras?
Hey, what I heard your teacher saying is that you are making good progress.
Ce que ton instit'a dit, c'est que t'as fait beaucoup de progrès.
As someone who was 14 once, I can tell you from experience that you are not smart.
J'ai eu 14 ans moi aussi, et je peux te dire par expérience que tu n'es pas maligne.
You hear that?
T'entends ça?
You should know that sometimes when I go to Popeyes, it's just to get a soda.
Faut que tu saches que parfois chez KFC, je prends juste un soda.
Well, I'm in the dart league that I talked you into sponsoring.
Je suis dans la ligue de fléchettes que je t'ai convaincu de sponsoriser.
You know, when a man's wearing sweatpants in public, things have already gone wrong for him that day.
Tu sais, quand un homme porte un bas de jogging en public, les choses ont déjà mal tourné pour lui ce jour-là.
But with this new freedom comes the possibility that you might end up somewhere that you don't feel safe, or you just want out.
Mais avec cette nouvelle liberté, y a la possibilité que tu te retrouves quelque part où tu ne te sentiras pas en sécurité, d'où tu voudras partir.
And if that happens, you can call us, anytime, any place, and we will come get you.
Et si cela arrive, tu peux nous appeler, quels que soient l'heure et l'endroit, et on viendra te chercher.
You people are aware that Mr. Booker's a former cop?
Vous savez que M. Booker est un ancien flic, non?
If you're expecting Mr. Booker to get special treatment because of that, let me emphasize the word "former."
Si vous espérez un traitement de faveur, j'insiste sur le mot "ancien".
I think that last part depends on where you're sitting.
Cela dépend du point de vue.
You should also know, we spoke to a close friend of Chantal's, who told us that you still have a box of old clothes in her basement.
Sachez également qu'une amie proche de Chantal nous a dit que vous aviez encore de vieilles fringues dans sa cave.
You must be especially hydrated to make a threat like that.
Vous devez être très sûr de vous pour proférer une telle menace.
While you do that, I got a text from Marcus.
Pendant ce temps, j'ai eu un texto de Marcus.
so when you walked in, I was just looking up what that is.
J'étais en train de chercher ce que c'est.
I'm sorry, Mr. Holmes, you must understand, Birchwood Grove has a longstanding policy of confidentiality that our members expect us to maintain.
Navrée, mais comprenez bien que Birchwood Grove a une clause de confidentialité sur laquelle comptent nos membres.
And even if I came back with a warrant, I assume you would just tie that up by requesting a stay, probably issued by a judge who is himself a member.
Si je revenais avec un mandat, j'imagine que vous le repousseriez avec un contre-ordre provenant d'un juge lui-même membre ici.
He identified himself as Stephen Armacost, but the credentials that you reviewed online were fake.
Il s'est présenté sous le nom de Stephen Armacost, mais ses recommandations étaient fausses.
You know that, right?
Vous le savez, n'est-ce pas?
If there's any indication that someone broke in recently, I will call you guys.
Si je vois que quelqu'un l'a forcée récemment, je vous appellerai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]