You've done Çeviri Fransızca
16,474 parallel translation
I've done nothing but support you!
Je ne fais que ça, t'apporter mon soutien.
Just like you've done for so many others, because you are O.J. Simpson.
Tout comme tu l'as fait pour tant d'autres, car tu es OJ Simpson.
You've done a great job, but...
Tu as fait du bon travail, mais...
Do you see what you've done?
Tu as vu ce que tu as fait?
You hate what they've done to your son.
Vous haïssez ce qu'ils ont fait à votre fils.
You think any ironborn wants you to be king after what you've done?
Tu penses qu'aucun Fer Né voudra de toi comme roi après ce que tu as fait?
How do you tell yourself that you're decent after everything that you've done?
Comment arrivez-vous à croire que vous êtes bon après tout ce que vous avez fait?
Do you realize what you've done?
Tu réalises ce que tu as fais?
You've done it a lot.
Tu as fait ça plein de fois.
You're not a killer, you're a good person, John, whatever you've done we can get through it.
Tu n'es pas un tueur, tu es un bon gars, John. Nous allons arranger ça, quoi que tu aies fait.
You don't know the things I've done or that I will do.
Tu ne sais pas ce que j'ai fait, ni ce que je vais faire.
You will make your apology to me tomorrow night..... and you will repair the damage you've done.
Vous me présenterez vos excuses demain soir et vous réparerez les dommages que vous avez fait.
You know... not many could've done what you did.
Vous savez... rares sont ceux qui l'auraient fait.
You've done more than any partner could ask.
Tu as fait plus qu'un partenaire ne pouvait demander.
Look, I-I appreciate everything that you've done for me.
J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi.
These past few days, I've done lots of things, but all I could think about was you and how not to mess things up.
J'ai fait des tas de choses ces derniers jours. Mais je n'arrêtais pas de penser à toi. Il ne fallait pas tout gâcher.
You've done nothing but fiddle with your glasses.
Vous n'arrêtez pas d'enlever et de remettre vos lunettes.
I want you to know I've never done this before.
C'est la première fois que je fais ça.
If you've done your research, I don't know what else you want.
Inutile d'insister, monsieur ; on n'en sait pas plus.
In all circuses that you've done, do not they have ever seen paying a ride.
Dans aucun cirque tu n'as payé de tournée!
God knows you've done little to deserve it.
Dieu sait que tu n'as pas fait grand chose pour le mériter.
You've done all you can.
Vous avez fait tout ce que vous pouviez.
- That's the first thing - you should've done.
Vous auriez dû commencer par là.
- Oh, dear! - See what you've done!
Regarde ce que tu as fait!
Now look what you've done.
Maintenant, regarde ce que tu as fait.
- I have. You've done a shitty job!
Vous avez fait un travail de merde!
Yeah, feeling like you could have done more... that, uh... it should've been you.
On se sent comme si on avait pu faire plus... que... que ça aurait dû être nous.
I've done what you wanted.
J'ai fais ce que vous vouliez.
Thank you for all you've done.
Merci pour tout ce que vous avez fait.
- Aamira. I like what you've done with your...
J'aime comment tu portes ton...
You would've done the world a favor.
En rendant service à tous.
Don't tell me that's the first time you've done that.
Ne me dites pas que c'est une première.
I'm guessing you've already had to suffer through Howard's hard sell first time around, so you've done your time, as far as I'm concerned.
Howard a déjà dû vous les vendre une première fois, donc je considère que vous en êtes dispensés.
And all he ever wanted was your love and support, but all you've ever done is judge him.
Et tout ce qu'il a jamais voulu était votre amour et de soutien, mais tout ce que vous avez jamais fait est le juger.
You've done your duty.
Tu as fait ton devoir.
What, you should've done this, with the, uh...
Tu aurais dû faire ça? Avec le...
I'm so grateful for all you've done, Claire.
James, mon brave. Votre Altesse.
I mean, like, sure, we've done some bad things, you know, but-but we've changed, I promise.
Je veux dire, genre, bien sûr qu'on a fait des choses mal, vous voyez, mais-mais on a changé, promis.
I'm prepared to step into Captain Flint's shoes, unify those men, prosecute a defense of the harbor, and repel the Navy from here definitively if once I've done it, you agree to join me in sailing away from here for good.
Je suis préparé pour marcher dans les pas de Capitaine Flint, unifié ces hommes, poursuivre une défense du port, et renvoyé la marine d'ici définitivement si une fois que je l'ai fait, tu acceptes de me joindre et mettre les voiles loin d'ici pour de bon
No matter what you've done, no matter how irredeemable you believe it to be, your king and your governor wish to offer you a clean slate, a new beginning here in Nassau.
Peu importe ce que tu as fait. Peu importe à quel point vous pensez que c'est irréparable, votre roi et votre gouverneur souhaitent vous offrir un nouveau départ, un nouveau commencement ici à Nassau.
You've done this before?
Vous avez déjà fait ça?
Well, damn, Harlee. I would've done it for any of you.
Je l'aurais fait pour n'importe qui d'entre vous.
- What I would've done if you came to me.
Ce que j'aurais fait si vous êtes venu à moi. Prenant la balle.
I'm grateful for what you've done for him.
Je suis reconnaissant de ce que tu as fait pour lui.
If you can't use me the way God intended, at least fill me up with water and throw me off an overpass so I can say I've done something in this world.
Si tu ne peux pas m'utiliser comme Dieu m'a prévu, au moins remplis moi d'eau et jette moi du haut d'un viaduc que je puisse dire que j'ai servi à quelque chose dans ce monde.
Seriously, that's probably some of the best work you've done in a long time.
Sérieusement, c'est probablement le meilleur travail que tu as fais depuis longtemps.
I certainly hope so, after everything I've done for you.
Je l'espère bien, après tout ce que j'ai fais pour toi.
Love what you've done with the place.
- J'aime ce que tu as fait ici. - Ouais.
And... spoiler alert... nothing is what you should've done with Veronica Deane, instead of that pathetic little fanboy make-out session at the...
Et, rien, c'est ce que tu aurais dû faire avec Veronica Deane. Au lieu de cette séance pitoyable de bécotage adolescent.
That you've never done?
Un truc que t'as jamais fait?
You could've done that yesterday, but it would've been stupid.
- T'aurais pu le faire hier, mais ç aurait été stupide.