You came to see me Çeviri Fransızca
609 parallel translation
Glad you came to see me.
Heureux que vous soyez venu me voir.
You remember that first day you came to see me?
Vous vous souvenez?
So that's what you came to see me about?
C'est pour ça que vous venez me voir?
You came to see me because you are lonely... because it is lonely sitting like an outsider... in so happy a house as your brother's- -
Vous êtes venue me voir car vous vous sentez seule. Seule et écartée dans une maison aussi heureuse que celle de votre frère.
You remember when you came to see me in Hiawatha?
Vous vous souvenez, quand vous êtes venue me voir à Hiawatha?
- You came to see me, Miss Duncan.
- Vous êtes venue me voir.
Good morning You came to see me?
Qu'est-ce qui vous amène? vous venez me voir?
You came to see me, Mr Galt. About the Donatello, wasn't it?
Vous venez me voir pour le Donatello?
Then when you came to see me... I'm not frightened anymore.
Puis, quand vous êtes venu me voir... je n'étais plus effrayée du tout.
Exactly 2 weeks ago you came to see me and spoke of a battle.
Il y a deux semaines tout juste tu es venue me voir et tu as parlé d'une bataille.
I'd still like to know why you came to see me.
Tout de même j'aimerais bien savoir... Pourquoi t'es venue me voir.
You had a pretty good idea, didn't you, even before you came to see me...
Vous saviez avant de venir me voir que vous étiez enceinte.
But it was on the 11th that you came to see me, during the day.
Vous êtes venu chez moi le 1 1.
Eiko, tell me why you came to see me.
Eiko, dis-moi plutôt pourquoi tu es venue me voir.
And that is why you came to see me.
C'est pour cela que vous êtes venu.
Is that why you came to see me?
Vous êtes venu pour ça?
You came to see me more than once.
Tu es venu me voir plus d'une fois.
You came to see me all right. But only to tell me tales.
Vous êtes venue spontanément, d'accord, mais pour me raconter des histoires.
Like you said, somebody came to see me.
quelqu'un est venu me voir.
And every night I could see you waiting by the gate for me to came home from work.
Chaque nuit, je vous aurais vu attendre au portail que je rentre du travail.
But you must admit there is foundation for my doubt... that you came here especially to see me.
Mais, tu dois admettre qu'il y a quelque doute, sur la raison pour laquelle tu es venue ici, spécialement pour me voir.
You came up to see me about a year ago. Oh, now it all comes back to me. Well, how are you?
Ma petite Mary Lou est une grande fille!
You should have told me. Leave us. I came to see how my son is doing.
- Pardon de vous déranger, tu aurais dû me prévenir, va.
Well, you see, as I said, he'd been working for us for some time, when one day he came to me and said,
Donc, il travaillait pour nous depuis un moment, et un jour il est venu et m'a dit : " M. Gray,
Wait a minute. I thought you came here to see me.
Je croyais que vous étiez venu me voir.
I came in to see if you would mark the cuts in this orchestration for me.
Je venais juste pour les coupures dans l'orchestration.
Oh, and you came right back to see me.
Et tu es venue me voir! C'est très gentil.
The necessity for a second marriage ceremony was explained to me by my lawyer, Jock Thompson, last Wednesday when I came here to see you.
La nécessité d'une deuxième cérémonie m'a été expliquée par mon avocat, Jock Thompson, mercredi, quand je suis venu te voir.
Well, you see, I came here with only a toothbrush, sir... and the admiral's been kind enough to let me have weekend leave... so I could clear up a little personal business.
- Je n'ai pris qu'une brosse à dents. et l'amiral m'a donné mon week-end pour régler des affaires personnelles.
I came once to see how you were and you threw a pillow at me.
Je suis venu vous voir et vous m'avez jeté un oreiller à la tête.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Je veux voir si elle me distraira autant que ma médecine vous amuse.
That awful child with the cold came and told me that you wanted to see me urgently.
Cette chipie enrhumée est venue me dire que tu voulais me voir.
This man came to see me yesterday and told me he sold you a black horse.
- Ce monsieur est venu me voir hier il m'a dit vous avoir vendu un cheval noir.
Nothing, boss. I just came to see if you had any job for me.
Je viens voir si on peut travailler, patron.
I came to see my brother, to get together with him, and now you see. Me neither.
Moi non plus.
It came to my mind it could be well to see you.
Je me suis dit que ça pourrait être utile de vous voir.
I came to see the house. But you asked me to show you over the garden. Yes.
Mais vous vouliez que je vous montre le jardin.
I came to tell you this and to tell you that you'll never see me again.
Je suis venue pour vous le dire et ajouter que vous ne me reverrez jamais.
Strangely enough, I was on my way to see you when Mr. Alvarez came to my office.
Il se fait justement que je comptais me rendre chez vous quand M. Alvarez est entré dans mon bureau.
You knew who I was when I came here today, but you were surprised to see me alive, weren't you?
Comment osez-vous? Vous saviez qui j'étais, quand je suis venu. Ça vous a étonné de me voir vivant?
Surely, it was a little to see me that you came.
Tu as bien dû venir pour me voir.
I came home just to see you, you bring me here, and now, you feel sorry for me!
J'suis rentré à la maison rien que pour te voir, tu m'amènes ici, et maintenant, tu me plains!
You didn't want to see me anymore... but I came.
Tu ne voulais plus me voir... mais je suis venue.
Those crowd who came last night, they didn't come to see me, they come to see you, and I for one, intend to see that you capitalize on it.
Ces foules, hier soir, ne sont pas venues voir un décor. Elles sont venues vous voir vous. Et, pour ce qui me concerne, j'entends que vous capitalisiez là-dessus.
I'm not the leader here, but if that damned priest came to my shop someday for a shave, you'd see I'd cut his throat.
Pour un honneur, c'est un honneur. Ça cloue le bec à ceux qui me reprochent de pas manger de curés!
I came from Deadwood City to see you and talk you into going back with me.
Je viens de Deadwood City pour vous convaincre d'y aller avec moi.
They came in to see me. But they want to see you.
Ils sont venus me voir, mais c'est toi qu'ils cherchent.
Since you came to see me,
Je vais vous faire une proposition puisque vous êtes venu me voir.
She is a child. They came to see me, not you. To get me over to Duval's to model their collection.
C'est moi qu'ils veulent pour présenter leur collection.
You see, she came expecting me to help her.
Tu vois, elle comptait sur mon aide
I would want you not to go wrong but in all that you say only one thing is certain, your faith, and if with it should came the light in your eyes and you should see me you would understand that for once I do not lie,
Je voudrais que tu te trompes pas mais dans tout ce que tu dis une seule chose est vraie : ta foi, et si elle mettait la lumière dans tes yeux et que tu puisses me voir tu verrais, et pour une fois je ne mens pas,