You could have fooled me Çeviri Fransızca
87 parallel translation
You could have fooled me.
On ne dirait pas.
You could have fooled me.
On dirait que tu le penses.
Well, you could have fooled me.
Ça m'étonne vraiment.
You could have fooled me.
J'ai failli me tromper.
You could have fooled me.
Vous devez me prendre pour une folle...
- You could have fooled me.
- J'ai failli me faire avoir.
You could have fooled me.
Pacifique, mon oeil.
- You could have fooled me.
- Tu aurais pu me tromper.
- You could have fooled me.
- Ah bon? On pourrait s'y méprendre.
- Doc, you could have fooled me.
Vous avez failli m'avoir!
You could have fooled me, Square.
On dirait pas, le Coincé.
Yeah? You could have fooled me
- Oui, j'ai eu peur.
You could have fooled me.
Vous avez failli m'avoir.
You could have fooled me.
On dirait pas.
- You could have fooled me.
- J'ai failli vous croire.
You could have fooled me.
Alors, vous le cachez bien.
- You could have fooled me.
- Je ressens... - J'ai failli y croire.
You could have fooled me.
Tu m'as presque berné.
- You could have fooled me.
Comment ça s'est passé?
Well, you could have fooled me.
Alors, j'avais mal compris.
You could have fooled me.
- C'est dur à croire.
I'm right here. Well, you could have fooled me.
on dirait pas.
Oh, well, you could have fooled me!
T'aurais pu me le prouver!
- Well, you could have fooled me.
- Difficile à croire.
You could have fooled me.
Vous vous êtes moqué de moi?
~ You could have fooled me ~
- Nous n'avions pas rencard...
You could have fooled me.
Tu aurais pu me tromper.
- You could have fooled me.
- J'aurais pu te croire.
- You could have fooled me.
- C'était trompeur!
You could have fooled me.
C'est ce que vous dites.
You could have fooled me.
Je vous ai presque crue.
Yeah, you could have fooled me.
Tu as failli m'avoir.
Well, you could have fooled me.
J'aurais pas cru.
- Well, you could have fooled me.
- Je m'y serais laissé prendre.
Well, you could have fooled me, Tom'cause I never would have guessed from the way the Asian fashion model had her hand on your thigh.
Eh bien, tu as failli m'avoir, Tom. Parce que je ne l'aurai jamais deviné à la façon dont ce top-model asiatique te caressait la cuisse.
- Well, you could have fooled me.
- Je ne l'aurais jamais deviné.
- You could have fooled me.
- Ce n'est pas ce qu'il m'a semblé.
You could have fooled me, the way they were all lined up at Yankee Dollar today.
Pourtant, j'en ai vu plein faire la queue à la caisse.
You could have fooled me.
Je ne l'aurais pas cru.
You could have fooled me.
J'aurais pu le croire.
You could have fooled me.
- Pourtant, on y voit comme en plein jour!
{ \ * Well, } You could have fooled me.
Je l'aurais pas cru.
You could have fooled me.
J'y ais presque cru.
You could have fooled me.
- Arrête, je vais chialer.
Oh, you sure could have fooled me.
J'aurais vraiment cru Ie contraire.
Yeah? Well, you sure could have fooled me.
- Vous m'avez bien dupée.
Could have fooled me. I thought you were an attorney.
Je vous aurais pris pour un avocat.
I'mve been in this world for years. I mean, you could even have fooled me.
Cela fait un bail, que je suis dans ce milieu, tu pourrais même me faire marcher, moi.
Could have fooled me - - who would have thought you could move all this stuff in here by yourself, huh?
Tu aurais pu me duper moi... qui aurait cru que tu pourrais amener toutes ces affaires toi-même, hein?
Could have fooled me! You sound like a school kid, not an adult who steals my clients.
On demande ça à 10 ans,... pas à un collègue à qui on pique des clients sans arrêt.
You could have fooled me.
J'y ai cru. Ma mère veut que je sois polie.