You didn't Çeviri Fransızca
177,790 parallel translation
And you didn't feel good about it. Thank you for informing me.
Vous vous êtes senti coupable.
We didn't know you were so good at math.
On ne savait pas que tu étais si bon en maths.
You know, when I, uh- - when I was in the Peace Corps, I traveled around and saw children dying because they didn't have enough to eat because half their crops were lost before they could be harvested.
Quand j'étais dans les Corps de la Paix, j'ai beaucoup voyagé et j'ai vu des enfants mourir parce qu'ils n'avaient pas assez de quoi manger parce que la moitié de leurs récoltes était perdue avant de pouvoir récolter.
And you didn't know about it?
Et vous, vous ne saviez pas?
- Wait, you didn't know that?
- Attends, tu l'ignorais?
Yet he didn't ask for you.
Il ne vous a pas demandé.
You didn't have to do that.
Tu n'avais pas à faire ça.
- I know you didn't mean for that guy to get hurt.
- Je sais que tu ne voulais pas blesser ce mac.
It was always over 100 % my fault, uh, that it didn't work out,'cause you know how it is.
C'était toujours entièrement ma faute que ça n'ait pas marché, car vous savez.
"Oh, you didn't like my Facebook event."
Tu n'as pas liké mon événement Facebook.
Why didn't you say anything?
Pourquoi t'as rien dit?
We couldn't figure out if you were, like, a TA or why you were giving us assignments, but we all agreed we didn't like the way that you were speaking to Professor Bighetti.
On n'a pas réussi à savoir si vous êtes prof de TD ni pourquoi vous nous donnez du boulot, mais on n'aime pas votre façon de parler au professeur Bighetti.
But didn't he sign an NDA with you?
Et sa clause de confidentialité?
You didn't want me.
Vous vouliez le brevet.
Jared, you didn't tell all these people that Gavin was still working with the company, did you?
Tu n'as pas dit à tous ces gens que Gavin bossait encore avec nous?
No, you didn't.
- Même pas vrai.
Well, what if you didn't do it...
Bon... Et si tu ne le faisais pas sciemment?
Yeah, but you didn't know that when you sent him the e-mail, did you?
Tu le savais pas en envoyant ton e-mail.
You didn't want to see how it all turned out?
Tu voulais pas savoir ce que ça a donné?
- Didn't you just say that she disappeared?
Tu n'as pas dit qu'elle avait disparu?
He didn't just betray you.
Il ne t'as pas seulement trahi toi.
You didn't come home last night.
Tu n'es pas venue la dernière nuit.
Like you didn't bring us down here to make this happen.
Comme si tu ne nous avais pas emmené ici pour ça.
But you didn't teach them anything they couldn't learn breaking into the Kiwanis Club.
Mais tu ne leur as rien appris de plus qu'ils ne pouvaient apprendre en forçant les restos du cœur.
You, you didn't deliver on your side of the bargain.
Tu, heu, tu n'as pas honoré ta part du contrat.
When you grabbed him, you didn't feel the squibs.
Quand tu l'as attrapé, tu n'as pas senti le pétard.
I knew the terrorists wouldn't kill you, and they didn't, did they?
Je savais que les terroristes ne voulais pas te tuer, et ils ne l'ont pas fait, n'est-ce-pas?
I didn't abandon you, Alison.
- C'est faux.
- Mr. Hendrix, I swear I didn't rip you off.
M. Hendrix, je vous ai pas doublés, promis.
You know the Hendrixes didn't do it, Matty.
Les Hendrix ne l'ont pas tué.
You went toe to toe with Rachel Duncan and didn't give up where Helena is hiding.
Tu as affronté Rachel Duncan et tu n'as pas balancé Helena.
Didn't say you weren't.
Ni que tu ne l'étais pas.
No, you didn't turn me into anything.
Non, tu ne m'as pas transformé.
If you didn't notice him then why were you running from him?
Alors pourquoi tu t'enfuyais?
I didn't come here to stop you. I only came hereto invite you for dinner.
Je suis simplement venue vous inviter à passer à table.
You didn't think about her... when you squandered away all the money.
Tu n'as pas pensé à elle en dilapidant notre argent.
Thank God you didn't, because you could've never had one. Right, sister?
- Aucune fille n'aurait voulu de toi.
So, brother, you didn't tell me how was the meeting?
Alors, comment ça s'est passé?
I didn't like you at all at first.
Tu ne m'as pas du tout plu, au début.
And since you didn't have cash in hand... you had to take it from the showroom's account.
Vu que tu n'avais pas assez, tu as utilisé un compte pro.
When no one was willing to lend money to your father... my family trusted you, didn't we? Yes.
Quand personne ne voulait rien prêter à ton père, ma famille t'a fait confiance.
If you didn't want to marry me, you could've said so.
T'aurais pu m'en parler!
But you didn't stop your father either. Did you?
Mais t'as pas empêché ton père de le faire!
I didn't run away because of you.
Je me suis pas enfuie à cause de toi.
I hope you didn't tell father.
Tu n'as rien dit à papa?
I hope I didn't disturb you.
Je te dérange pas?
You didn't like it'?
Il te plait pas?
You went to Singapore and didn't tell me?
Tu es allé à Singapour sans me prévenir?
If one can have a son through all this... then why didn't you do it for yourself?
Si cette cérémonie assure un garçon, pourquoi vous l'avez pas fait?
Well, that's because I didn't go to the same high school as the three of you.
C'est parce que je n'allais pas dans le même lycée que vous trois.
I can't believe you didn't back me up.
Je ne peux pas croire que tu ne m'aies pas soutenue.
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't answer my question 88
you didn't like it 52
you didn't see anything 59
you didn't call me 25
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't answer my question 88
you didn't like it 52
you didn't see anything 59
you didn't call me 25