You didn't call Çeviri Fransızca
3,391 parallel translation
You didn't call the police when you got her message because they let you down so many times when your father was killed.
Vous n'avez pas appelé la police quand tu lui as laissé un message parce qu'ils t'ont laissé tomber tellement de fois quand ton père a été tué.
You didn't call Robbie?
Tu as pas appelé Robbie?
I didn't call you in to work, but to chat, between friends.
Je ne vous ai pas convoqué pour travailler, mais pour bavarder, en amis.
You didn't call, so I'm guessing that son of a bitch didn't show up.
Tu n'as pas appelé, j'imagine que ce salaud n'est pas revenu.
I get a concerned call from Principal Campbell that you didn't show up for school today.
J'ai eu un appel du principal Campbell commme quoi tu n'étais pas à l'école aujourd'hui.
I don't get it- - Why didn't you just call security and have him removed?
Vous avez pas appelé de vigile?
Why didn't you just call the police?
Et la police?
We know, Bruce. But the SEC didn't call you in for tea.
On sait, mais la Sec n'a pas de bonnes intentions.
He strung you along for 900 years, didn't bother to call. He's gone.
Il t'a laissé pendant 900 ans, n'a pas pris la peine d'appeler.
This is why you didn't call me back.
C'est pour ça que tu ne m'as pas rappelé?
You know I would've been pissed if you didn't call, right?
Tu sais que j'aurai été bourrée si tu ne m'avais pas appelé, n'est-ce pas?
You didn't call me.
Tu ne m'as pas appelé.
You know, she, uh... she didn't even call.
Tu sais, elle, euh... elle n'a même pas appelé.
Why didn't you call?
Pourquoi n'as-tu pas appelé?
Didn't he call you?
- Il t'a pas appelée? - Non.
Why didn't you call me?
Pourquoi tu m'as pas appelé?
Why didn't you call me?
Pourquoi tu ne m'as pas appelé?
- He didn't even call you?
_ Il ne t'a même pas appelé?
- Why didn't you call?
- Il fallait m'appeler!
I just needed to understand why after mom died... you took a 6-year-old to live with an uncle that she barely knew... and you left her there for a year and you didn't even call, not once.
Je voulais comprendre pourquoi après la mort de maman, ta fillette de 6 ans est allée vivre chez un oncle lointain. Tu l'y as laissée un an. Sans appeler, jamais.
I know they call you the Mother of Dragons and I know you love them, but you didn't grow them in your womb.
Je sais qu'ils vous appellent la Mère des Dragons. et je sais que vous les aimez, mais ils n'ont pas grandi dans votre chair.
I didn't call you.
Je n'ai pas appelé.
I didn't call you in.
- Je ne t'ai pas appelée.
I hear you threatened to call Mrs. Holden if the guy didn't help you out.
Tu as menacé d'appeler Mme Holden s'il ne t'aidait pas.
And she didn't call you?
Et elle ne t'a pas appelée?
I didn't call you, Ellen, you called me.
Je ne t'ai pas appelée, Ellen, tu m'as appelée.
You already got a call about this, didn't you?
Vous avez déjà reçu un appel à propos de ça, n'est-ce pas?
You didn't have the guts to call off the wedding so you ran away.
Tu n'as pas eu le courage d'annuler le mariage alors tu t'es enfui.
You didn't call the council here to watch me succeed, did you?
Vous n'avez pas appelé le conseil ici pour me voir réussir, n'est-ce pas?
Sorry I didn't call you.
Désolé, je ne t'ai pas appelée.
Why didn't you call the police?
Pourquoi vous n'avez pas appeler la police?
You didn't have to call me, but I appreciate I made the list.
Tu n'avais pas à m'appeler, mais j'ai apprécié.
And you didn't call 9-1-1?
- Vous n'avez pas appelé les secours?
Well, why didn't you call to let us know?
Pourquoi tu n'as pas appelé?
Why didn't you call us yesterday?
Pourquoi t'as pas appelé?
Because the truth is, you wouldn't have responded quickly to my phone call if you didn't think that Mark Gabriel was guilty of more than gunrunning.
Parce que la vérité c'est, que vous n'auriez pas répondu si rapidement à mon coup de fil si vous n'aviez pas pensé que Mark Gabriel était coupable de plus que du trafic d'armes.
You didn't think to call
Vous n'avez pas pensé appeler
You didn't call Hanna, did you?
T'as pas appelé Hanna, pas vrai?
Well, didn't she call you inconsiderate?
Et bien elle ne t'a pas appelé sans gêne?
Why didn't you call me? !
Pourquoi tu m'as pas appelé?
Kind you'd call strange if he didn't have so much cash.
On le trouverait bizarre s'il n'avait pas autant d'argent.
You know, she said she would make sure that he didn't call here, so that implies some kind of communication.
Elle va lui dire de pas rappeler. Ça implique de communiquer.
Why the fuck didn't you call me?
Pourquoi ne m'as-tu pas appelée?
Brick, why didn't you run next door to the ammo barn and call me?
Pourquoi t'es pas allé à côté pour m'appeler?
You didn't call her back, so you feel guilty...?
Vous ne l'avez pas rappelée, donc vous vous sentez coupable...?
I wanted to call and-and say thank you, but I didn't know if it'd be right.
Je voulait appeler et dire merci, mais je ne savait pas si c'était correcte.
Why didn't you just call her?
Pourquoi tu ne l'as pas juste appelée?
Why didn't you call?
Pourquoi n'as tu pas appelé?
But they didn't even call you in
Mais ils n'ont pas même vous appeler dans
I just... I'm wondering why you guys didn't call immigration on him. I guess in the end we decided that what Angelo did or didn't do in Italy was really none of our business.
Pourquoi vous avez pas appelé la police? on a pensé que ce qu'il avait fait ou non en Italie ne nous regardait pas.
Why didn't you call an ambulance?
Pourquoi tu n'appellerais pas une ambulance?
you didn't call me 25
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't like it 52
you didn't answer my question 88
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't like it 52
you didn't answer my question 88