English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You didn't know that

You didn't know that Çeviri Fransızca

5,142 parallel translation
Professor Duncan, I didn't know that cause interested you.
Professeur Duncan, je ne savais pas que cette cause vous intéressait.
How do I know you didn't do that on purpose?
Comment puis-je savoir que vous ne l'avez pas fait exprès?
... several years ago and I always wanted to learn a little bit more about that. Yeah. But my daughter-in-law is kind of, you know, she's kind of a pain... and I just didn't wanna give her the satisfaction...
Je voudrais en savoir un peu plus sur le sujet mais ma belle-fille est un peu pénible.
So, I didn't get to talk to Callie last night, and I know that yesterday was kind of... weird, what happened and everything, and I just, you know, wanted to make sure you're cool.
J'ai pas eu l'occasion de discuter avec Callie hier soir, et je sais qu'hier a été un peu... bizarre, avec tout ce qui s'est passé, et je voulais juste, tu sais, m'assurer que tu étais cool.
Well, look, I know that Shelby said she didn't expect you to help in the raising of the baby, but...
Je sais que Shelby a dit qu'elle n'attendait pas ton aide pour élever le bébé, mais...
But every once in a while he would accidentally reveal something about himself that would make you feel like you didn't know him at all.
Mais une fois de temps en temps il révélait accidentellement quelque chose de personnel qui nous faisait nous rendre compte qu'on ne le connaissait pas du tout.
Oh, it's just I didn't know that you would want to go.
C'est juste que je ne savais pas que tu voudrais venir.
My point is, maybe that's why she didn't invite you to Paris, you know?
Je veux dire que c'est peut-être pourquoi elle ne t'invite pas à Paris,
You ever know a lady that didn't check herself in the mirror?
As-tu déjà rencontré une femme qui ne se regarde pas dans le miroir?
I didn't realize when I gave you that serum that Jessica had the flu, you know, that might have been valuable information for me, Morty.
Je ne savais pas quand je t'ai donné le sérum que Jessica avait la grippe, Ç'aurait pu être une information utile, Morty.
If I didn't know better, I'd say you were trying to steal that.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu essayais de voler ça.
I didn't know that you worked on Wall Street.
Je ne savais même pas que t'avais travaillé à Wall Street.
I know that you didn't just lose your leg.
Je sais que vous n'avez pas seulement perdu votre jambe.
I didn't know immediately that I liked you.
Je n'ai pas tout de suite su que je t'aimais.
- You know, that... you know you... he didn't... he didn't have enough money and that you couldn't provide.
- Tu sais, que... tu sais... il n'avait pas assez de tune et que tu pouvais pas assurer.
You know, I didn't think, uh, that you'd be able to make it.
Je pensais pas que tu serais capable.
I didn't want... you to know that I knew, you see?
Je ne voulais pas que... tu saches que je le savais, tu comprends?
But I know that you're upset that you didn't get to talk to your dad.
Mais je sais que tu es vexée de ne pas avoir pu parler avec ton père.
I know that you're into blue, but I didn't know which shade so...
Je sais que tu es dans le bleu, mais je ne savais pas quelle nuance alors...
Look, you should know that I didn't want to put you through that test.
Regarde, tu devrais savoir que je ne voulais pas te faire rater ce test.
- You know what Mat didn't mention was that one of those guys turned out to be a coke head and the other one was a crazy jealous freak.
- Tu sais ce que Mat n'a pas mentionné que l'un de ces mecs était un drogué. Et l'autre était un gars hyper jaloux.
Octavia, you know I didn't mean that.
Octavia, tu sais que je voulais pas dire ça.
She's a girl. I'm sorry, I don't know why I didn't tell you that.
Je ne sais pas pourquoi je ne te l'ai pas dit.
Ah, you don't know'cause you didn't count the tracks, and you buried the bodies that could tell us the tale, except for them highborn lads who paid for passage back to London Town.
Vous ne savez pas parce que vous n'avez pas compté les traces, et vous avez brûlé les corps qui auraient pu nous raconter l'histoire, sauf pour ces garçons bien nés qui payent pour rentrer à Londres.
And the night you found out Leo Hendrie was sick, you said you didn't know if you could deal with that.
Et la nuit où tu as découvert que Leo Hendrie était malade, tu as dit que tu ne savais pas si tu pourrais faire face à ça.
I didn't know if you'd want me to do that.
Je ne savais pas si tu voulais que je fasse ça.
I know- - I know that they didn't mean anything to you. I know you didn't love them.
Je sais qu'ils ne comptaient pas pour toi, que tu ne les aimais pas.
I didn't know that about you.
Je n'en savais rien.
You didn't know what was on that call, but you knew you needed to get rid of it.
Vous ne saviez pas ce qu'il y avait sur cet appel, mais vous saviez devoir vous en débarrasser.
What if we have to part ways soon? ♫ I didn't know you that well. ♫
Que faire si nous devons être séparés bientôt?
♫ I didn't know you that well. ♫
Ne pouvons-nous pas nous enfuir?
Honey, that means you're really good at it and you didn't even know it.
Ça veut dire que t'es douée pour ça et que tu ne le savais même pas.
I didn't even know that you were in town.
Je en savais même pas que vous étiez en ville.
Oh, I didn't know you could do that.
Je ne savais pas qu'on pouvait.
You didn't think that was something I'd like to know about? !
Vous ne pensez pas que j'aurais
And until you looked over, you didn't know where I was at that party and you didn't care.
Et avant que tu ne regardes, tu ne savais pas où j'étais et tu n'en avais rien à faire.
Look, Rafferty, um, I just want to say that, you know, I went through a really rough time a little while back, and I... I didn't reach out to anyone.
Je veux te dire que, j'ai traversé une période difficile récemment, je tendais la main à personne.
I sort of did... but I didn't know that you were gonna be her Lieutenant.
Ce que j'ai un peu fait... mais je pensais pas que tu serais son lieutenant.
You know, I was the first one that believed in you, back when even you didn't believe in you.
Vous savez, j'étais le premier un qui croyait en vous, en arrière quand même vous ne croyiez pas en vous.
But then again, I think you know that, because you found him first, didn't you?
Mais là encore, je pense que vous le saviez déjà, puisque vous l'aviez trouvé en premier, n'es ce pas?
I didn't know what I was doing, but as horrible as it was, I-I wouldn't trade it for anything, because you're here now, and you're beautiful, and you're a miracle, that someone like you
Je ne savais pas ce que je faisais, Mais aussi horrible que cela a pu être, je ne changerais cela pour rien au monde, parce que tu es là maintenant, et tu es magnifique, tu es un miracle, qu'une personne comme toi puisse sortir d'un tel chaos.
I know that I paged you all, so you didn't really have a choice, but still.
Je sais que je vous ai tous bipé, donc vous n'aviez pas le choix.
You didn't know that?
Tu ne savais pas?
Y-you didn't know that? Yeah. Federales found them all shot up in their truck with traces of heroin.
Trouvés par les fédéraux criblés de balles mais sans l'héroïne.
- You didn't know that?
- Tu ne le savais pas?
Ok, ok. We didn't want you to find out this way, but, you know, there's always been that unspoken thing between Giselle and I?
O.K. On ne voulait pas que tu l'apprennes comme ça, mais il y a toujours eu un truc entre elle et moi.
I didn't know that you could do that.
Je ne savais pas que ça se faisait.
You know, when I came to the warehouse, I didn't think that I'd ever find peace.
Vous savez, quand je suis arrivé à l'entrepôt, je ne pensais pas trouver un jour la paix.
- Mm-hmm. You know how Bonnie always said that she didn't know - who my real father was?
Tu sais que Bonnie a toujours dit qu'elle ne savait pas qui était mon vrai père?
Mm-hmm. You know, I almost didn't move in because of that stash.
tu sais, j'ai failli ne pas emménager à cause de ça.
I know that I apologized already, but I didn't know how personal this was for you ;
Je me suis déjà excusée, mais je ne savais pas à quel point c'était personnel pour toi ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]