English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You didn't say that

You didn't say that Çeviri Fransızca

1,746 parallel translation
You know, i gotta say, that ring didn't really go with your whole look.
Je dois te dire que cette bague ne va pas avec ton look.
Why didn't you tell me? Why didn't you say that my dad was your old Master?
Pourquoi m'avoir caché que mon père a été ton maître?
What are you saying? Didn't you say that it is a Taima sword?
Tu as dit qu'elle chassait les esprits!
How do you know that if she didn't say anything?
Comment le savez-vous, si elle ne parle pas?
So I beg you, if you believe it's possible that one, just one of the things that they say happen didn't, you have to ask :
Je vous prie donc, si vous croyez qu'il est possible que, juste une des choses qu'ils ont dites ne s'est pas produite, vous devez vous demander :
Anybody who didn't know about the picture business would see it and say,'Hold it! What the hell are you, crazy? Didn't you see that?
Que même les plus novices auraient remarqué, alors il disait que c'était n'importe quoi et qu'il fallait arranger ça.
So I say that went very well. Didn't you think it went well?
- Je dirais que ça s'est bien passé.
you didn't really just say that.
Tu ne viens pas de dire ça.
You didn't have to say that.
Vous n'étiez pas obligée de dire ça.
Then why didn't you just say that?
- Alors, pourquoi tu l'as pas dit?
Oh, I'm so glad that you didn't invest, and I hate to say "I told you so", but...
Contente que tu n'aies rien investi, je déteste dire "j'te l'avais dit", mais...
I wanted to tell you, But--but part of me thought that If i didn't say it out loud, then it wouldn't be true.
Je voulais t'en parler, mais une partie de moi pensait que si je ne le disais pas tout haut, alors ce ne serait pas vrai.
Did you call daddy and say that i didn't want to see him this thanksgiving?
As-tu dit à papa que je ne voulais pas le voir à Thanksgiving?
Um, that's very funny you say jake didn't do it, because your partner here says the opposite.
C'est très marrant de dire que Jake n'est pas coupable, parce que votre collègue a dit le contraire.
I mean, if you didn't want to go with me, why wouldn't you just say that, and why saddle yourself with weekend shifts?
Je veux dire, si tu ne voulais pas y aller avec moi, pourquoi tu ne me l'avais pas dit, et pourquoi t'encombrer avec ces week-ends de boulot?
Then why didn't you just say that?
- Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Is it about that I said that you needed to get laid, which i didn't say. verbally?
Alors du fait que j'ai dit que tu avais besoin de t'envoyer en l'air, ce que je n'ai pas dit à voix haute?
I was convinced it was not gonna happen in my lifetime. I wish you didn't ask me that question, but I would say...
J'aurai aimé que vous ne posiez pas cette question, mais oui je pense que ça va arriver.
You heard me say the other day that we stayed together for the kids - she didn't want'em, neither did I.
Vous m'avez entendu di re qu'on est resté ensemble pour les enfants - elle n'en voulait pas et moi non plus.
Well, I have to say, I expected a visit from you guys, but I didn't think that they'd send the head of NTAC.
Je dois dire que je m'attendais à votre visite, mais pas à recevoir la directrice du NTAC.
I'm gonna pretend you didn't say that.
Je ferai comme si vous n'aviez rien dit.
Didn't you say that you had to get up early to go to the university?
Tu m'as dit que tu devais te lever tôt pour aller à la fac, non?
You had proof that Beverly killed Kim, and you didn't say anything?
Vous aviez la preuve que Beverly a tué Kim, et vous n'avez rien dit?
Didn't you say that if we were below 200 we were in trouble?
T'avais pas dit que si ça descendait sous les 200, on aurait un problème?
WELL, PLEASE DON'T SAY THAT,'CAUSE YOU ALWAYS SAY THAT, AND I DIDN'T GIVE HIM UP.
Eh bien, s'il vous plaît, ne dites pas ça, parce que vous dites toujours ça, et je ne l'ai pas abandonné.
Didn't you say that when you ran into my uncle that he thought that you were behind this?
Tu disais que quand vous avez rencontré mon oncle, il pensait que tu avais tout organisé?
Didn't you say that bothered you?
- Oui.
They were tired and you could see that they didn't feel appreciated. You know, I would say to Ridley :
Ils étaient fatigués on voyait qu'ils ne se sentaient pas appréciés à leur juste valeur.
Didn't you say that he is a D.A. that means he definitely can stop him.
Il est Procureur Général, il peut l'arrêter non?
Well... I didn't want to say anything, but... I was hoping you'd bring that up.
En fait... je ne voulais rien dire, mais j'espérais que vous y fassiez référence.
Didn't her message say "you can't get rid of me that easily?"
Son message ne disait-il pas : "Tu peux pas te débarrasser de moi aussi facilement"
Didn't her message say "you can't get rid of me that easily?"
"Les rumeurs venant de Grandview disent que les résidents tombèrent malades avec une fièvre étrange."
- You didn't say that. - I didn't know it was going down!
Je ne savais pas que l'avion s'écrasait.
That's easy to say now, But you had too much to gain, didn't you?
C'est facile à dire maintenant, mais tu avais beaucoup à gagner, n'est-ce pas?
Well, I'm sure it didn't help that you decked him, but we can't say right now.
Vous ne l'avez pas aidé en l'assommant, mais on n'en sait pas plus.
OK, uh, Dell, I know that you're under a lot of stress right now, so I'm going to pretend you didn't just say those things about my wife.
Je sais que tu es très stressé actuellement, alors je vais faire comme si tu n'avais rien dit de tout ça sur ma femme.
Didn't you say that brujas sometimes serve as herbalists?
Tu n'as pas dit que les brujas faisaient parfois office d'herboristes?
You suggest that's why he fled. No, I didn't say that.
Vous pensez que c'est pour cela qu'il est parti.
Why didn't you just come out and say that?
- Oui!
If you didn't sound so despondent, I'd say that was good news.
Sans cet air abattu, je dirais que c'est une bonne nouvelle.
That's great, why didn't you say anything?
- Génial. Et t'as rien dit?
- You said it was big you didn't say it was something that could swallow a bus.
- Tu n'as jamais dit qu'il pouvait avaler un bus!
You know, I didn't think that he / she had that to say this. - What?
Tu vas m'obliger à te le dire!
You didn't say that you had a...
Tu n'as pas dit que...
Interesting that you didn't say that you're innocent.
Vous ne dites pas le mot innocent.
When you called me, I hung up on you. You said you was Erik Kernan. You didn't say that you was a "Junior."
Je vous ai raccroché au nez parce que j'ignorais que Kernan avait un fils.
- You were saying you were in love... - No, I didn't say that.
T'as dit que t'étais amoureux.
This is the water that didn't, how you say it, evaporate in the blast.
C'est l'eau qui ne s'est pas évaporée dans l'explosion.
- I did not. I didn't say that you weren't ready to have a baby.
Je n'ai pas dit que tu n'étais pas prête mais que tu voulais attendre.
Why didn't you say anything? It sends you into the idea that he is a beast?
Pourquoi vous ne dites rien!
I didn't say that you've forgotten.
Je n'ai pas dit ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]