You don't have to worry about me Çeviri Fransızca
387 parallel translation
You don't have to worry about me.
Ne vous préoccupez pas de moi.
- You don't have to worry about me.
- Il n'y a pas de raison.
Oh, Henry, you don't have to worry about me.
- Ne vous inquiétez pas.
Don't worry, mister. You don't have to bother about me.
Ne vous en faites pas pour moi.
But with me handling'their case... don't look like you'll have much to worry about on that score.
D'ailleurs, si c'est moi qui les défends, vous n'avez pas de souci à vous faire.
Listen, warden, you don't have to worry about me.
Ecoutez, ne vous inquiétez pas pour moi.
I'm okay. You don't have to worry about me.
Je suis réglo, t'en fais pas!
If you and Mr. Ridgely have any business to talk over, please go right ahead and don't worry about me.
Si vous devez parler affaires, ne vous en faites pas pour moi.
You don't have to worry about me.
Ne vous en faites pas.
You don't have to worry about me.
Ne t'en fais donc plus pour moi.
If you shut up and don't give me any arguments you'll have nothing to worry about.
Boucle-la, et t'auras pas de soucis à te faire.
- You don't have to worry about me.
- Ne t'inquiète pas.
And you don't have to worry about me, Miss Connie.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
You don't have to worry about me turning you in anymore.
Inutile. Vous aurez votre compte, un jour ou l'autre!
You don't have to worry none about me. Not me.
Vous ne devez pas vous faire du souci pour moi.
You don't have to worry about me, Vince.
Ne t'inquiète pas pour moi, Vince.
You don't have to worry about me, I'm in no trouble.
Pas du tout, M. Korvo.
You don't have to worry about me.
Vous en faites pas pour moi, papi.
You don't have to worry about me anymore. They can kill me, but they can't eat me. The rules of warfare, you know.
Lundi, mardi, mercredi etjeudi.
- You don't have to worry about me.
Ça ira très bien.
Well, you don't have to worry about being here too long.
Vous n'aurez pas à me supporter longtemps.
You don't have to worry about me.
Vous pouvez avoir toute confiance en moi.
One thing, you don't have to worry about me.
D'abord, vous n'avez pas à vous occuper de moi.
You don't have to worry about me. I would never turn you in.
Ne t'en fais pas, je ne te dénoncerai pas.
You don't have to worry about me, because I'm going away too...
Ne vous souciez pas pour moi, je pars aussi.
You don't have to worry about me.
Ne t'inquiète pas pour moi.
You don't have to worry about me.
Ne t'en fais pas pour moi.
You certainly don't have to worry about me.
Et ne craignez rien avec moi, surtout.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
You don't have to worry about me.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Well, I'm not looking for any help, so you don't have to worry about me.
Ne vous en faites pas pour moi.
Look, you don't have to worry about me.
Ne t'en fais pas pour moi.
You don't have to worry about me.
Ne vous inquiétez pas à mon sujet.
You don't have to worry about protecting me.
Bien sûr, je vais te laisser y aller toute seule.
I just wanted you to know that you don't have to worry about me being one of those interfering mother-in-laws.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, je ne suis pas une belle-mère envahissante.
You don't have to worry about me.
C'est mon affaire!
And you don't have to worry about me, killing isn't my job.
N'aie pas peur de moi, tuer n'est pas dans mes attributions.
I just wanted you to know that you don't have to worry about me being one of those interfering mother-in-laws.
Vous n'avez pas à vous inquiéter à mon sujet, je ne suis pas une belle-mère envahissante.
You don't have to worry about me.
Ne craignez rien pour moi.
And of course you don't have to worry about me.
Ne vous inquiétez pas pour moi non plus.
But you don't have to worry about me in either capacity.
Mais vous n'avez pas à vous en faire pour moi.
You don't have to worry about me, Doc.
Tu ne dois pas t'inquiéter pour moi, Doc.
You don't let me get started with dinner, you will have something to worry about.
Si je ne m'y mets pas, tu auras de quoi t'inquiéter.
You don't have to worry about me hanging around.
Mais à contrecœur.
You don't have to worry about me anymore.
Tu ne dois plus penser à moi.
You control half of Shanghai You don't have to worry about me
La moitié de Shanghai est sous votre coupe.
You don't have to worry about me getting rehabilitated, sir.
Vous n'avez pas à vous inquiéter pour ma réhabilitation.
I'm- - And you don't have to worry about any nuts attacking me.
Et n'aie pas peur que je me fasse attaquer par un fou.
- You don't have to worry about me.
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
Ma'am, you just do whatever you have to do and don't worry about me.
Faites ce que vous avez à faire. Faites comme si je n'étais pas là.
You don't have to worry about me.
Vous n'avez rien à craindre de moi.