You don't have to worry about that Çeviri Fransızca
334 parallel translation
That way you don't have to worry about her not being included.
Comme ça tu n'auras pas à t'inquiéter qu'elle soit exclue.
You don't have to worry about that.
Soyez tranquille.
But you don't have to worry about that.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Tried to tell you that there's plenty more girls, that you don't have to worry about that...
Des filles, il y en a d'autres. Celle-ci, tu n'as qu'à l'oublier...
But with me handling'their case... don't look like you'll have much to worry about on that score.
D'ailleurs, si c'est moi qui les défends, vous n'avez pas de souci à vous faire.
You don't have to worry about awkward because when I tell Bijou who is the boss, she knows that I'm the boss and I'm going...
Ne vous inquiétez pas de ça, car quand je lui dis qui est le patron, elle sait que je suis le patron et que je vais...
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Mon colonel, je ne comprends pas. S'ils ont eu une aventure, ça ne doit pas vous inquiéter.
You don't have to worry about that.
Ne t'en fais pas.
You don't have to worry about that fella, honey.
Ne t'en fais pas pour lui.
You don't have to worry about that stuff. I make it myself.
Vous inquiétez pas, je le fais moi-même.
Thank heavens you don't have to worry about things like that.
Dieu merci, ce n'est pas un gros problème pour vous.
You don't have to worry about that, you know!
Il ne faut pas te mettre en peine, va!
That's very sweet of you, baby, but you don't have to worry about Doc.
C'est très aimable à vous, mais ne vous inquiétez pas pour Doc.
You don't have to worry about that.
Il ne faut pas t'en inquiéter.
- You don't have to worry about that.
– Ne vous inquiétez pas. – Vous les avez vendus ou mis au clou?
You're a girl so I don't have to worry about that
Toi, tu es une fille, donc cette question ne se pose pas.
- You don't have to worry about that, honey.
- Qu'il se rassure.
Oh, you don't have to worry about that.
Tu n'as pas à t'en inquiéter.
If I do this thing, I'll do it all the way. You don't have to worry about anything like that.
Ne vous inquiétez pas, je suis décidée à aller jusqu'au bout.
You don't have to worry about that.
T'en fais pas pour ça.
I don't think you have to worry too much about that.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
I just wanted you to know that you don't have to worry about me being one of those interfering mother-in-laws.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, je ne suis pas une belle-mère envahissante.
- You don't have to worry about things like that.
Jeannie... Inutile de t'inquiéter pour ce genre de choses.
I just wanted you to know that you don't have to worry about me being one of those interfering mother-in-laws.
Vous n'avez pas à vous inquiéter à mon sujet, je ne suis pas une belle-mère envahissante.
You don't have to worry about that, Sheriff.
Soyez tranquille.
Oh, I don't think you have to worry about that, Mama.
Oh, tu n'as pas à t'inquiter, Mama.
Anyway doctor, you don't have to worry about eatin','cause I'm gonna take care of that.
Ne te fais pas de soucis pour la nourriture, je m'en occuperai.
You don't have to worry about that.
T'en fais pas!
Because, you know... in 2008, you know people are so so now familiar with cameras, and their own home video cameras, that you don't have to worry about them being in shot, they just expect them to be there, because how else do you get those shots?
Parce que, vous savez... en 2008, on est tellement habitués aux caméras, et à avoir des caméscopes, qu'on ne fait plus attention au fait qu'elles soient dans le champ. On s'attend à ce qu'elles soient là, sinon comment obtiendrait-on ces plans?
- You don't have to worry about that.
- Compte sur nous.
You don't have to worry about that.
Ne vous en faites pas.
[Joe] I don't think you have to worry about that.
Inutile de s'inquiéter pour ça.
I mean, you don't have to worry about that.
Ne t'en fais pas pourça.
You don't have to worry about that psycho hurting your girlfriend.
T'inquiète plus pour ce taré et ta petite copine.
Oh, you don't have to worry about that, sir.
Ne vous en faites pas!
But that's for summer... and you don't have to worry about summer.
Mais c'est pour l'été. Et tu n'as pas à te soucier de l'été.
You don't have to worry about that.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
No, sir. You don't have to worry about that baby.
Ne vous inquiétez pas pour cette beauté!
You don't have to worry about that.
Ne vous en faites pas pour ça.
- You don't have to worry about that.
- Les hommes!
With me, you don't have to worry about that kind of shit.
Avec moi, t'as pas à t'inquiéter de cette merde.
Oh, don't worry about it. I just wanted you to have a good time, that's all.
Pas grave, je voulais surtout que tu t'amuses.
You have to worry about bills, about food, about some football team that never wins about human relationships, and all the things that really don't matter when you've got a sincere and truthful junk habit.
Tu dois t'occuper des factures, de la bouffe, d'une équipe de foot qui ne gagne jamais, des relations humaines, et de tout ce qui n'a pas d'importance quand tu te donnes vraiment à fond à la came.
You know nothing about worry. It's not that I don't have to worry for a year. It's that I have a year to worry.
Tu n'y connais rien, je vais pas être tranquille un an, je vais y penser pendant un an.
You don't have to worry about that anymore.
Tu n'as plus à t'en faire à ce propos.
Well, you don't have to worry about that.
Ne t'inquiète pas pour ça.
You don't have to worry about that yet.
C'est un peu tôt pour y penser.
You don't have to worry about that.
Ne vous en souciez pas.
You don't have to worry about that.
Aucun risque!
Of course, you don't have to worry about that.
Ton manche tient la forme.