You don't know anything about it Çeviri Fransızca
200 parallel translation
You don't know anything about it.
T'en sais rien.
You don't know anything about it, how I got it.
Vous n'en saurez rien.
- You don't know anything about it?
- Tu n'en as aucune idée?
- What things? - You don't know anything about it?
- On fait l'innocent?
Perhaps they'll have more luck than me, and will know how to make you talk. - But they don't know anything about it.
Peut-être auront-ils plus de chance que moi et sauront-ils vous faire parler.
Oh, you don't know anything about it?
- Tu sais rien?
I've told you I don't know anything about it.
Je t'ai dit que je n'en savais rien.
But I don't know anything about this crime or whatever you call it.
Mais je ne sais rien à propos de ce crime, si c'est bien cela.
I tell you, I don't know anything about it.
Je te dis que je ne sais pas d'où ça vient.
I know that and I don't do anything about it. Because I am in love with you.
J'en suis consciente, mais je n'y fais rien parce que je t'aime.
It's no use pretending you don't know anything about it.
Ce n'est pas la peine de prétendre que vous ne les connaissez pas.
I know. Harry, you don't have to do anything about it.
Harry, tu n'as pas à t'impliquer là-dedans.
You're afraid to die, because you don't know anything about it.
Tu as peur de mourir, car c'est l'inconnu.
Look, I don't know anything more about it than you do.
Je n'en sais pas plus que vous.
Oh, you don't know anything about it one way or the other.
Qu'est-ce que tu en sais?
I don't know much about business and that sort of thing but it seems that if you want to sell anything you must take that thing to the place where it's most in demand.
Tout juste! Les affaires, je n'y connais rien, mais il me semble que pour vendre, il faut porter ce que l'on vend - là où cela s'achète.
There's something in you, and you don't know anything about it because you don't know it's there.
On a quelque chose en soi, on ne sait pas ce que c'est parce qu'on ne sait pas que c'est là.
If the police, or anyone, call, tell them you don't know anything about it.
Si la police ou quelqu'un d'autre appelle Ne leur dites rien de tout ça.
I give you my word, I don't know anything about it.
Je vous assure que je n'en savais rien.
Well, I don't know anything about the Pillars of Hercules, you call it?
Je ne sais rien des... des colonnes d'Hercule, c'est ça?
Nothing matters to you, you don't know anything about it.
Tu te fous de tout. Tu n'en sais rien! - Daniel...
I'm sorry to disappoint you, but I don't know anything about it.
Je regrette de vous décevoir, mais je ne sais rien de lui.
You Europeans don't know anything about it.
En Europe, vous ne savez rien.
It seems to me that you still don't know anything about the Redshirts, Gereb!
Je vois. On dirait que t'as rien compris au sujet des Redshirts, Gereb!
I know it doesn't matter to you, but it drives me crazy when you start buying pieces you don't know anything about.
Ça m'énerve de te voir flanquer l'argent par les fenêtres.
We're not so sure you don't know anything about it.
On n'en est pas si sûr, nous!
You don't know anything about it, do you, Mac?
Tu n'en as aucune idée, pas vvai, Mac?
- I not gonna bother explaining to you because you don't know anything about it.
- Je ne veux pas t'en parler parce que tu n'y connais rien.
I've already told you, I don't know anything about it.
Je vous l'ai dit, j'ignore tout à ce sujet.
Well, you know, I guess it's the kind of thing that you don't do anything about until you actually have to.
On peut rien y faire à moins d'y être confronté.
I don't have to tell you anything about it. I just have to, you know, photograph it.
Je ne dois rien vous dire à ce sujet, je dois juste le filmer.
But it's strange that, after three years, you don't know anything at all about him.
C'est quand même étrange qu'après trois ans, vous ne puissiez rien me dire.
I mean, I don't even know how to begin talking about this... but you know, in the Middle Ages... before the arrival of scientific thinking as we know it today... well, people could believe anything.
Comment dire ça? Au moyen âge, avant l'avènement de la pensée scientifique, on croyait n'importe quoi, tout était vrai... on "voyait" la statue de la Vierge pleurer ou saigner...
Or--well, it's just that we don't really... know anything about you.
C'est que nous ne savons pas... nous ne savons rien de vous.
You don't know anything about me. It was easy then.
Tu ne sais rien sur moi.
Your flight's... You don't know anything about it?
Les vols commerciaux ne sont pas de ma compétence.
You can work it as a couple of private citizens... but I don't wanna know anything about it.
Vous vous en occupez en tant que particuliers, mais je ne veux rien savoir.
Dad, I know that you're shocked, but don't say anything until you've thought about it.
Tu es choqué, mais ne dis rien avant d'y avoir réfléchi.
I explained that you'd come from Edinburgh to study Plexicorp's manufacturing, but they don't know anything about it.
J'ai expliqué que vous veniez d'Édimbourg, sur rendez-vous, pour étudier la méthode Plexi-Corp. Mais personne ne semble au courant.
I don't know anything about it. Sure you do, Fred.
- Je ne sais rien.
Hell, you don't know anything about it.
Bon sang, tu n'en sais rien.
You don't know anything about it.
Tu ne sais rien à ce sujet.
I think you know as much as I do about this Foot Clan... and I don't think you're doing anything about it.
Vous connaissez l ´ existence du "Clan du Pied" autant que moi, et je ne pense pas que vous vous en occupiez.
Have you seen my dog? It's a cockapoo-like thing. I don't know anything about your dog.
J'ai perdu mon chien, un caniche au nez...
- The legs were spread somehow. - I don't know anything about it. The doctor tells me that you're the only one who's been down here.
- les jambes ont été écartées - je ne sais rien à ce sujet le docteur m'a dit que vous êtes le seul à être descendu ici
Stop pretending you don't know anything about it.
Pourquoi on ne m'a rien dit?
You don't know anything about it.
Tu n'y connais rien.
I don't think you know anything about this case, which is why you stuck it with Detective Ryan. And I think you should allow her to decide how to proceed.
Vous avez refilé ce dossier à l'inspecteur Ryan, c'est à elle de décider.
I don't suppose you know anything about this. Oh! There it is.
Vous n'êtes pas au courant, j'imagine.
Frieda trusts you, so I can't be against it, but you are not from here, we don't know anything about you, we need assurances.
Frieda vous fait confiance, donc je ne puis être contre, mais vous n'êtes pas d'ici, on ne sait rien de vous, il faut des assurances.
Why did you buy a computer when you don't know anything about it?
Alors pourquoi avoir acheté tout ça?