You don't know me at all Çeviri Fransızca
212 parallel translation
And you don't know me at all.
Et s'il y a une enquête, surtout, tu n'as jamais entendu parler de moi.
You know, I don't mind you being such a lofty person at all.
Que vous soyez insultant ne me gêne pas
You don't know me at all, do you?
Tu ne me connais pas du tout, hein?
You don't know me at all.
Vous ne me connaissez pas.
You don't know me at all. You don't know anything.
Tu ne sais rien de moi.
Don't you know me? No, not at all.
Vous ne me connaissez pas?
Do you know something I don't? Maybe that's why they all laugh at me?
Parce que tu sais quelque chose - que moi j'ignore - et qui fait rire tout le monde!
You know, Harry, I don't remember ordering those cigarettes at all.
Je ne me souviens pas avoir demandé des cigarettes.
Are you telling me I don't know when I've been insulted? ! Not at all!
Tu me dis... que je ne sais pas quand je suis offensé?
- You don't know me at all.
- Tu ne me connais pas du tout.
Oh, Steve, you don't know me at all.
Steve, vous ne me connaissez pas du tout.
Either I work for me or I don't work at all, you know?
Moi, je suis libre. Indépendant.
You don't know me at all.
Moi, vous ne me connaissez pas.
If anybody calls, anyone at all you don't know where I am, or how to reach me.
Si on m'appelle, tu ne sais ni où je suis ni comment me joindre.
You don't know me at all.
Tu ne me connais pas.
You're very nice, and what you say is very moving, but you don't know me at all.
Vous êtes très gentil et ce que vous dites est três touchant. Mais vous ne me connaissez pas.
If only you and, um, Beryl had come to me earlier, I could have done it without any risk at all. Oh, I don't know.
Si seulement... vous étiez venus me voir plus tôt.
I don't want to argue with you on your birthday... but I want you to know I don't share your opinion at all.
Je ne veux pas me disputer avec toi aujourd'hui, maman. Mais tu dois savoir que je ne suis pas du tout d'accord avec toi.
You don't know anything about me at all, do you?
Vous ne savez rien de moi.
But it's strange that, after three years, you don't know anything at all about him.
C'est quand même étrange qu'après trois ans, vous ne puissiez rien me dire.
You know, I don't buy this hell-hath-no-fury act of yours. I just think it's your way of blackmailing me and feeling wronged all at the same time.
Cet air offusqué est votre manière de me faire chanter tout en me donnant mauvaise conscience.
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Je ne sais pas ce qu'ils diraient à l'académie de guerre et ça m'est égal, pour moi, Ernest incarnait le soldat idéal. Un homme de guerre qui aimait la paix par dessus tout.
I know I could be wrong, but I don't think it's a car part at all. Maybe you've seen something like it.
Je peux me tromper, mais je crois pas que ce soit une pièce de voiture.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Ouais mais elle en avait quand même un sacrément mignon, non? Tu m'étonnes.
You don't know anything at all about me.
Tu ne sais absolument rien à mon sujet.
I don't know about the rest of you... but, Plunkett, you haven't fooled me at all.
Je ne sais pas ce que vous en pensez tous, mais, Plunkett, ha, moi, vous ne m'avez pas fait marcher un seul instant.
I don't know you at all... but somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for.
On ne se connaît pas Mais quelque chose me dit que vous êtes le confident que j'attendais
Boy... you still don't know me at all.
Décidément... Vous ne me connaissez pas encore
You don't know me at all.
– Vous ne me comprenez pas.
- You don't know me at all.
- Vous ne me connaissez pas.
I don't know. All I know is I catch a flight tomorrow morning at 9 : 30... and I can't afford a hotel, so I was going to walk around... and it'd be more fun if you came with me.
Mon avion décolle demain matin à 9h30... j'ai pas de quoi payer l'hôtel et j'allais me balader... et ça sera mieux avec toi.
- Sometimes you don't like me at all. - Sorry. I don't know what happened to me.
Parfois, tu ne m'aimes pas du tout.
You don't know what it's like living only in the shadows of her mind... watching, laughing at all of you out here.
Vous ignorez ce que c'est que de vivre dans l'ombre de son esprit... en vous observant, en me moquant de vous tous.
I thought you would know that by now but I'm beginning to see that you don't know me at all.
Vous devriez le savoir. Vous semblez ne pas me connaître.
You don't know me and I don't know you... and we are not having this conversation at all.
Nous ne nous connaissons pas, et la discussion s'arrête là.
I don't need hard data to draw a picture but I do need to know where my operatives stand at all times. Including you.
Je n'ai pas besoin qu'on me fasse un dessin, mais j'ai besoin de savoir comment sont mes agents à tout moment, vous y comprise.
Don't you know me at all?
Tu me connais si peu?
- I don't think you know me at all, Muriel.
Et je m'en fous.
Don't you know me at all?
Vous me connaissez mal!
You don't know me, I'm not good at all.
Vous ne me connaissez pas. Je ne suis pas du tout un type bien.
You know, if you ever got a problem anything at all you want to talk about you know where to find me, don't you?
si vous avez un souci... quelque chose dont vous aimeriez parler... n'est-ce pas?
Oh, my God! You don't know me at all!
Pour dire ça, tu me connais vraiment mal!
When you want to come in this house, you've got to- - you've got to- - you've got to stay with me at all times, and not upset anyone else in my family, because they don't know that I consort with known Nazis.
Quand tu veux venir dans cette maison, tu dois... tu dois... tu dois rester près de moi tout le temps, et ne pas déranger une autre personne de ma famille, parce qu'ils ne savent pas que je fréquente des nazis connus.
Please don't be mad at me. I didn't know that we needed to keep an eye on you all of the time.
Ne te vexe pas, mais tu dois toujours regarder autour de toi.
You don't know me at all.
Vous ne me connaissez pas. Si.
Sherman, I don't know what's gotten into you, but ldon't like it at all!
Sherman, je ne sais pas ce que tu as, mais ça ne me plaît pas du tout.
But you don't even know me at all.
Vous ne me connaissez pas. Oui.
You know, I don't remember him at all.
Tu sais, je ne me rappelle pas du tout de lui.
You don't know me at all.
Vous êtes loin de me connaître.
You don't know me at all.
Pas du tout.
Man, all I'm gonna hear is "Michael, at our wedding, don't shove cake in my face"... and "You better know how to dance"... and "There will not be a trampoline."
Elle va me dire : "Au mariage, ne renverse pas le gâteau!" "Tu as intérêt à savoir danser!" "Il n'y aura pas de trampoline!"