English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You expect us to believe that

You expect us to believe that Çeviri Fransızca

150 parallel translation
- You expect us to believe that?
- Vous voulez qu'on croie ça?
The thing that does matter is that you expect us to believe that...
Ce qui importe, c'est que vous vouliez nous faire croire...
I suppose you expect us to believe that.
Vous voulez qu'on vous croie?
You expect us to believe that baloney?
On doit croire à ces balivernes? En effet.
You expect us to believe that?
Tu voudrais qu'on te croie?
To the future, to be exact. You expect us to believe that?
Et nous sommes censés croire cela?
YES, THAT'S VERY GOOD. YOU EXPECT US TO BELIEVE THAT EXPLANATION?
Vous croyez qu'on va avaler ça?
Do you expect us to believe that nonsense?
Espérez-vous nous faire croire ces absurdités?
- You expect us to believe that?
- On va peut-être vous croire?
- You expect us to believe that?
Tu crois qu'on va te croire?
Do you expect us to believe that?
Vous vous imaginez qu'on va vous croire?
- You expect us to believe that?
- Ce n'est pas possible, Sémetchkine. - Pas possible.
You mean, you expect us to believe that you did that on purpose?
Ne me dis pas que tu l'as fait exprès.
You expect us to believe that from ten... from 10 : 10 to 11 : 30 that you had the time...
Vous nous demandez de croire que de 22... de 22 heures 10 à 23 heures 30 vous avez eu le temps...
Do you expect us to believe that you are using every means at your disposal to track down one of your own?
Vous espérez nous faire croire que vous utilisez tous les moyens à votre disposition pour traquer un de vos vaisseaux?
Yet you expect us to believe that after having a sexual conversation you weren't thinking of sex?
Vous voulez nous faire croire qu'après une telle conversation, - vous n'aviez pas ça en tête?
You expect us to believe that the defendant pregnant with this man's child, would leave him and never look back?
Vous voulez nous faire croire que l'accusée, enceinte de cet homme, l'aurait quitté pour toujours?
You expect us to believe that's the reason you were exiled?
Espérez-vous nous faire croire que c'est la raison de votre exil?
You expect us to believe that?
Tu crois qu'on va te croire?
And you expect us to believe that?
Vous espérez qu'on vous croie?
AND YOU EXPECT US TO BELIEVE THAT?
On est entrés. Tu penses à ce que je pense?
Do you expect us to believe that you're going to the prom with Mary?
Tu veux nous faire gober que tu vas à la boum avec Mary?
You expect us to believe that?
On devrait vous croire?
You expect us to believe that?
Tu t'imagines qu'on va te croire?
And you expect us to believe that?
- Et on va vous croire?
You expect us to believe that little mouse had the idea, much less the will, to strangle and stab some poor woman without some input from you?
Vous voulez nous faire croire qu'elle a eu l'idée et la volonté d'étrangler et de poignarder une femme sans que vous l'y poussiez?
GREEN LANTERN : You expect us to believe that?
Et vous voulez nous faire avaler ça?
You expect us to believe that you didn't tell your wife that she wasn't getting the baby?
Vous voulez nous faire croire qu'elle ne savait pas que le bébé ne serait pas pour elle?
You expect us to believe that?
Vous pensez que nous allons croire ça?
You can't expect us to believe that you're afraid of the police and not able to handle them.
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur ou que vous ne savez pas y faire.
- Do you expect us to believe that?
Vous croyez qu'on va gober ça?
You expect us to believe, Miss Smith, that a complete stranger, having dropped a valuable mink coat...
Vous voulez qu'on croie qu'un étranger ayant échappé un vison de valeur...
But defendant, you don't expect us to believe that you lied in order to serve justice.
Vous ne nous ferez pas croire que vous avez triché et menti pour apparaître ici devant nous comme un défenseur de la vérité et de la justice. - Mais si.
Come, Mr. Spade, you can't expect us to believe at this late date that you're afraid of the police, or that you're not quite able to handle- -
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur et que vous ne...
Now tell us, Mr. Hart, do you expect this jury to believe that... with all due respect to the press... that our courts would grant you a divorce merely on a newspaper story? No, sir.
Dites-nous, M. Hart, vous pensez que le jury croira, n'en déplaise à la presse, qu'on accorde un divorce d'après un simple article?
You couldn't expect us to believe that Charlie Barnes had any real information on the murder, Julie.
Comment croire qu'il avait une vraie info sur le meurtre?
Do you expect us to believe stories that Jesus could heal by the touch of his hand, make the crippled walk and the blind see again?
Penses-tu qu'on va croire que Jésus pouvait guérir en touchant avec ses mains, faire marcher un infirme et rendre la vue à un aveugle?
YOU DON'T SERIOUSLY EXPECT US TO BELIEVE THAT- -
Vous voudriez qu'on vous croie? C'est vrai.
Look, you expect me to believe... that these phonies could be made into astronauts... then sent round the moon by some mysterious force... more powerful than either us or the Russians?
Vous voulez me faire croire que ces guignols sont devenus astronautes et qu'une superpuissance inconnue les a envoyés sur la lune?
You don't expect us to believe that?
Vous pensez qu'on va vous croire?
You expect us to believe all that after everything that's happened?
Vous voulez nous faire croire ça après tout ce qui s'est passé?
Precisely. You don't expect us to believe that you are visitors from space?
On ne va pas croire à votre histoire d'extraterrestres.
- You don't expect us to believe that?
- Vous voulez qu'on avale ça?
Aw, come on, Annie, you can't expect us to believe that. Oh, yeah?
Je n'ai pas fini, j'en veux encore, encore!
You don't expect us to believe that, do you?
Vous pensez qu'on va vous croire?
Oh, you don't expect us to believe that, do you?
Oh, vous ne vous attendez tout de même pas à ce que l'on vous croie?
You expect us to believe... that God leapt Dr. Beckett back into'56... just to help Buddy Holly with the lyrics to "Peggy Sue"?
Vous voulez nous faire croire... que Dieu a envoyé le Dr Beckett en 1956... pour aider Buddy Holly à écrire les paroles de "Peggy Sue"?
You really expect us to believe that?
Tu espères nous faire avaler ça?
You expect me to believe that one of us is a werewolf exterminator?
Vous voulez me faire croire qu'il y a parmi nous un exterminateur de loups-garous?
Oh please... you surely don't expect us to believe that Blackadder?
Oh pitié... vous ne pensez pas sérieusement qu'on va vous coire Blackadder?
What you expect us to believe she asked to be screwed on that flagpole?
Qu'est-ce que tu veux nous faire croire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]