You get used to it Çeviri Fransızca
1,574 parallel translation
You get used to it.
On s'y habitue.
- You get used to it.
- On s'y fait.
You get used to it.
On s'habitue.
I'm just hanging around to help you get used to it.
Je traîne un peu, le temps que tu t'habitues.
You get used to it.
Tu t'habitueras.
You get used to it.
On se fait Ö tout.
Well, when you get used to it, it isn't so ugly.
En fait, quand tu connais ce n est pas si triste.
You get used to it.
Tu sais, on s'y fait.
You get used to it. - I hope I never do. - Every officer feels the same when he sends men into combat.
Les officiers ressentent tous ça quand ils envoient des hommes au combat.
Oh, you get used to it.
On s'y habitue.
You're my man, get used to it.
Je tiens toujours parole. Vous êtes mon homme.
- In fact... I remember I used to have to pry it out of your hands to get you to go to bed.
- En fait... je devais te l'arracher des mains pour que tu ailles te coucher.
Well, you'd better get used to it'cause we're stuck in a shoebox until I'm an old maid in a threadbare cardigan and you're an old maid in a threadbare caftan
- J'ai entendu, cette fois! Je sais pas à quoi vous jouez, mais vous jouez. Un de leurs tours bizarres à la Will Grace.
The thing is, it's not that bad, once you get used to the idea.
Ce n'est pas si terrible, une fois qu'on est habitué.
You'll get used to it soon.
Tu t'habitueras vite.
except maybe for that kind of nervous feeling you get in your stomach. My mom and I used to call that "the car trip feeling." because it was how I'd feel whenever I knew we were going to go somewhere far away or somewhere new.
Ma mère et moi appelons ça "l'excitation du départ", car c'est ce que je ressentais chaque fois que nous devions partir loin ou vers un endroit inconnu.
Suddenly he cuts his beard, and then, you need to get used to it.
Il se rase soudain la barbe et il faut s'y habituer.
There's no electricity but you'll get used to it.
Il n'y a pas d'électricité, mais tu t'y feras.
Well, you better get used to it.
Il faudra t'y faire.
Might as well get used to it, you'll have to clean up plenty of baby shit.
Il faut s'habituer, tu auras beaucoup de merde de bébé à nettoyer.
You will get used to it.
Vous vous habituerez.
I love it when you can get to places and see what it used to be.
J'ai couché beaucoup plus que lui. Pas de justice.
You'll get used to it.
Vous allez vous y faire.
I don't expect you to like this... but you'll get used to it.
Je ne m'imaginais pas te voir là, mais tu vas y être.
You have to get used to it.
- Elle s'habituera.
It'll give you a week to get used to the feel Of the length of the pool.
Ça te laisse une semaine pour t'habituer à la longueur.
You'll get used to it.
Tu t'y habitueras.
Well, they do, Paris, and you'd better get used to it.
Et bien si, Paris, et tu devrais t'y habituer.
It'll be awkward at first, but you'll get used to it fast.
Ce sera gênant au début, mais vous vous habituerez vite.
Get used to it, René, you're a rich man now.
Tu dois t'y faire. Maintenant, t'es un homme riche.
You'll stay here a few days, to get used to it...
Tu vas rester là quelques jours.. .. pour t'habituer.
Whenever you get too used to something it pays to try new things
Quand l'ennui s'installe, il est payant d'essayer quelque chose de neuf.
You'll get used to it.
Vous vous y ferez.
You'll get used to it soon.
Vous vous y habituerez bientôt.
You kind of get used to it.
On s'y fait en quelque sorte.
In that case, you'll get used to it
Dans ce cas, vous allez vous habituer.
You know, it's so weird. You... you look like this guy used to get cranked with Chaz.
Cest bizarre... vous ressemblez à ce type qui prenait du crank avec Chaz.
You get used to the heat. It's the food. That's another matter.
On s'habitue à la chaleur, mais la nourriture, c'est autre chose.
It's gonna start coming back to you. We just gotta get into the groove stick with our old routine the way it used to be.
Il faut juste que tu retrouves tes marques, t'en tenir à la routine, comme avant.
So, you're telling me this is just the way it is, and I have to get used to Jess not calling when he says he will?
Alors, ça se passe comme ça. Je dois m'habituer au fait que Jess n'appelle pas quand il dit qu'il le fera.
( Lee ) You wanted one thing and you used my mother to get it.
Tu voulais une chose et tu t'es servi de ma mère pour l'avoir.
You'll get used to it, someday, maybe.
Ne devrions-nous pas être plus discrets?
Ah, you get used to it.
Ah, tu vas t'habituer.
You used it to get Jordan into bed.
A coucher avec Jordan.
- You'll get used to it, Manny.
- Vous vous y ferez.
You better get used to it.
Faudra t'y faire.
It just seems a bit much. It seems a little complicated at first, but you'll get used to it.
Ca te semble compliqué, mais tu t'habitueras.
britney used to have agulfstream iv, now she's had to sell it and get a gulfstream iii because people like you chose to download her music for free.
Avant, son jet était un Gulf Stream 4. Elle a maintenant un Gulf Stream 3, car des gens comme vous pillent sa musique.
Get used to it because you'll never get a license.
Tu n'auras jamais ton permis.
And you better get used to it...'cause y'all ain't selling shit until we bone-ass dry.
Et tu devrais t'y faire, parce que vous vendrez que dalle avant qu'on ait tout écoulé!
But you slowly get used to it
Mais, lentement, on s'y habitue.