You got to be fucking kidding me Çeviri Fransızca
81 parallel translation
You got to be fucking kidding me.
J'hallucine!
You got to be fucking kidding me.
C'est pas vrai!
You got to be fucking kidding me.
Vous vous foutez de moi?
You got to be fucking kidding me.
Vous vous foutez de moi.
I was like, "You got to be fucking kidding me." 1974, the Heath-Tulane study.
Et j'ai réalisé vers 30 ans que j'avais été trop naïf, qu'on s'était moqué de moi.
You got to be fucking kidding me.
Tu te fous de moi. Cet enfoiré?
- You got to be fucking kidding me.
- Allô? - Oh, c'est pas vrai... c'est une blague!
You got to be fucking kidding me.
Tu dois te foutre de moi.
You got to be fucking kidding me.
Ca doit être une plaisanterie.
You got to be fucking kidding me.
Vous obtenu d'être fous de moi
We got nothing down here. You got to be fucking kidding me.
Putain, j'hallucine.
You got to be fucking kidding me!
Impossible!
You got to be fucking kidding me
Putain, c'est pas vrai!
Shit, you got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule?
- ( AMY LAUGHS ) You got to be fucking kidding me.
- Putain tu te fous de moi.
You got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule.
- You got to be fucking kidding me.
- Tu te fous de ma gueule.
Andy said Lenny's last words were, "You got to be fucking kidding me."
Andy a dit que les derniers mots de Lenny étaient : "Tu dois te foutre de ma gueule, putain."
You got to be fucking kidding me.
C'est une maudite blague.
You got to be fucking kidding me.
Il se fout de ma gueule.
- You got to be fucking kidding me. - I can do that for you, man.
Je peux faire ça pour toi.
You have got to be fucking kidding me!
Putain, je rêve!
You have got to be fucking kidding me.
Tu te fous de moi, non?
Sheila, you've got to be fucking kidding me!
Sheila, tu dois me faire une sale blague, là!
Oh my fucking god... you've got to be kidding me!
- Oh, bordel de merde! Vous vous foutez de ma gueule? !
You've got to be fucking kidding me.
Vous avez être putain plaisantez.
You've got to be fucking kidding me.
Il se fout de ma gueule!
You have got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule.
You've got to be fucking kidding me.
- C'est une plaisanterie?
You have got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule, putain.
- You've got to be fucking kidding me.
- Tu te fous de moi là?
You've got to be fucking kidding me. Jesus.
C'est pas vrai, ils se foutent de ma gueule.
- You've got to be fucking kidding me.
Tu te fous de moi ou quoi?
You've got to be fucking kidding me.
C'est pas vrai...
- Oh, you've got to be fucking kidding me.
Tu te fiches de moi.
- Oh, you've got to be fucking kidding me.
Ça doit être une blague.
- You've got to be fucking kidding me.
Vous devez plaisanter.
You got to be fucking kidding me.
Tu te fous de moi.
Oh, you have got to be fucking kidding me!
Oh, putain c'est quoi ces conneries!
You've got to be fucking kidding me!
Tu te fous de ma gueule?
You've got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule.
Oh, you've got to be fucking kidding me.
Putain, tu te fous de moi.
You've got to be fucking kidding me.
Tu te fous de ma gueule? !
You've got to be fucking kidding me.
Tu rêves, là.
Oh, you've got to be fucking kidding me.
Dites-moi que c'est une blague.
You have got to be fucking kidding me.
Tu te fous de moi?
You've got to be fucking kidding me.
La route 55 a été fermée dans la direction nord. J'espère que c'est une plaisanterie.
You have got to be fucking kidding me.
Vous vous foutez de moi bordel?
Dad... I love you, I do, but you've got to be fucking kidding me.
Papa, je t'aime, vraiment, mais tu dois te foutre de moi.
You've got to be fucking kidding me.
Tu dois vachement te foutre de moi.
You've got to be fucking kidding me!
C'est une blague, bordel!