You know that's not what i meant Çeviri Fransızca
55 parallel translation
I know they didn't make you stay. That's not what I meant.
Je sais, ce n'est pas ce que je voulais dire.
You know that's not what I meant.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- That's not what I meant, and you know it.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire, tu le sais!
That's not what I meant. You know. I- -
C'est pas ce que je voulais dire.
That's not what I meant. I can still work, you know?
Je ne voulais pas dire ca. Je peux encore travailler.
Cleo, that's not what I meant and you know it.
Cleo, ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais.
You know that's not what I meant.
Je voulais pas dire ça.
- No. Whether you meant exactly that or not, I don't know. But that's pretty much what you meant.
Je ne sais pas de quoi tu parlais exactement... mais c'est ce que tu voulais dire, non?
That's not what i meant. I know what my ancestor, gaheris rhade, did to you.
Le cuisinier de l'Androméda fait le meilleur café des trois galaxies.
That's not what I meant and you know it.
Ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais.
You know there's plenty to do. Well, that's not what I meant.
- C'est pas ce que je veux dire.
- That's not what I meant. - You know what? At least I hold on to my principles.
- Au moins, je garde mes principes.
You know that's not what I meant...
Tu sais que ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
I mean, that's not what I meant at all, you know?
Je te trouve pas moche du tout tu sais...
Man, chill. Come on. You know that's not what I meant.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
That's not what i meant, and you know it,
Je ne voulais pas dire ça, et tu le sais.
That's not quite what I meant, and I think you know that.
Ce n'est pas ce que je veux dire et je crois que vous le savez.
That's not what I meant, and you know it. Yes.
Je ne voulais pas dire ça.
You know that's not what I meant.
Tu sais bien que je ne parlais pas de ça.
You know, that's not what I meant.
Bien sûr que si... Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
- You know that's not what I meant.
- Tu m'as compris.
- That's not what I meant. - I know what you meant.
- C'est pas ce que je voulais dire.
You know that's not what I meant.
Je n'ai pas voulu dire ça.
That's not what I meant and you know it.
Ce n'est pas ce que je voulais dire, et tu le sais.
You know that's not what I meant.
Vous savez bien, ce n'est pas ce que je voulais dire.
That's not what I meant and you know it.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais très bien.
I know, that's why you hit me with this car. That is not what I meant.
- C'est pour ça que tu m'as renversée.
l- - l wasn't trying to get you naked or anything. I know that's not what you meant.
Plus de linge sale, mon cher.
That's not what I meant and you know it.
Ce n'est pas ce que je veux dire.
What I meant to say was stable elves, it's their job to make sure that the animals in the North Pole have homes, but, you know, I'm not one.
Je voulais dire que les lutins d'écurie doivent s'assurer que tous les animaux ont un toit, mais je ne suis pas un lutin d'écurie, moi.
I know that's not what you meant.
Je sais que ce n'est pas ce que tu veux dire.
That's not what I meant, and you know it.
Ce n'est pas ce que je sous-entendais et tu le sais.
That's not what I meant, and you know it.
Ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais.
- You know that's not what I meant.
- C'est pas ce que je veux dire.
You know that's not what I meant.
Tu sais que c'était pas ce que je voulais dire.
You know that's not what I meant.
Tu sais que ce n'est pas ce que je voulais dire.
I mean, you know, of course, they didn't deserve to die. That's not what I meant.
Je veux dire, tu sais, bien sûr, il ne méritait pas de mourir, c'est pas ce que je pensais.
You know that's not what I meant.
C'est pas ce que je voulais dire.
You know that's not what I meant.
Vous savez que ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
That's not what I meant, and you know it.
Ce n'est pas ce que voulais dire, et tu le sais.
Now, you know that's not what I meant by that, all right?
Je parlais pas de ça!
You know that's not what I meant.
Je ne parlais pas de ça.
~ That's not what I meant and you know it.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
I don't even know what you're talking about us having not talked about. I only meant to say that there's no shame in declaring how you feel to a person you cherish.
Je voulais simplement dire qu'il n'y a pas de honte à déclarer ce que vous ressentez à la personne que vous chérissez.
You know that's not what I meant, and nobody calls them that anymore.
Ce n'est pas ce que je veux dire, et on ne dit plus ça.
That's not what I meant. You know what I...
Je voulais pas dire ça.
I thought about going with something a little bit more risqué, but then, you know, you look in the mirror, see what you're working with, realize that maybe not everyone's meant for haute couture.
Je pensais venir avec quelque chose d'un peu plus osé mais bon, vous savez, on se regarde dans le miroir, on voit avec qui on travaille, et on réalise que peut être, tout le monde n'est pas fait pour la haute couture.
You know that's not what I meant.
Je ne voulais pas dire ça.
Not only can I see you... but I can sense what you're feeling, which is how I know deep down, there's a part of you that meant what you said to me on Elena's porch.
Non seulement je peux te voir... mais je peux sentir ce que tu ressens, et je sais au fond qu'il y a une part de toi qui signifie ce que tu m'as dit sous le proche d'Elena.
That's not what I meant and you know it.
- Je ne pensais pas à ça.
No, I didn't, I didn't, that's not what I meant. I just... You know what?
Je voulais pas dire ça.