You know that better than anyone Çeviri Fransızca
118 parallel translation
You know that better than anyone.
Tu le sais mieux que quiconque.
You know that better than anyone.
Tu le sais mieux que personne.
You know that better than anyone.
Vous le savez mieux que quiconque.
They've got global reach, you know that better than anyone.
Ils ont le bras long. Vous le savez mieux que quiconque.
You know that better than anyone.
Tu le sais bien.
You know that better than anyone.
L'Équilibre du monde est en miettes depuis longtemps.
You know that better than anyone, Quique.
Tu le sais mieux que personne, mon Quique.
You know that better than anyone.
Tu es bien placée pour le savoir.
And you know that better than anyone.
Vous le savez mieux que personne.
You know that better than anyone.
Vous les connaissez.
You know that better than anyone else.
Tu sais ça mieux que personne.
You know better than anyone else that a crime is always found out.
Le crime est toujours découvert.
You should know that better than anyone else, Mr. Hunter.
Vous devriez le savoir mieux que quiconque.
I don't know anyone that could say it better than you.
Personne n'aurait pu mieux le dire.
You probably know better than anyone, but they say that even if a bomb is dropped on China, or America, or Russia, the fallout will eventually drift over Japan.
Bien sûr, vous connaissez mieux que moi la question. Je sais que vous êtes au courant, mais il paraît qu'une bombe qui tomberait sur la Chine, l'Amérique, ou la Russie, toucherait aussi le Japon avec ses radiations.
You should know that better than anyone.
Mais il s'y prend mal, il va tout perdre, c'est sûr.
And you francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal. with nothing to believe in
Tu sais mieux que tout le monde que je ne peux pas vivre sans idéal.
It's there in everyone. You must know that better than anyone.
C'est en chacun de nous.
If I prove to you that I know you better than anyone in the world, better even than your own mother, will you listen to me?
Si je te prouvais que je te connais mieux que n'importe qui, mieux que ta propre mère, voudrais-tu m'écouter?
You know, if I was gonna murder anyone, I'd wear better-looking underwear than that.
Moi, si j'allais assassiner quelqu'un, je porterais un caleçon plus beau que ça.
I'm not saying there aren't things about me that you know better than anyone.
Il y a certaines choses que tu connais mieux que quiconque.
I know that I can see you better than anyone, because I can feel what a wonderful person you are and how special you are.
Je sais que je peux voir en vous mieux que quiconque, car moi, je sens à quel point vous êtes merveilleux et différent des autres.
You should know that better than anyone.
Tu devrais le savoir mieux que quiconque.
You, better than anyone, should know how destructive that can be.
Tu sais mieux que personne le mal qu'il peut faire.
Everything I've heard suggests that you know this station better than anyone else.
Vous semblez connaître la station mieux que quiconque.
You should know better than anyone here that tits don't make a woman.
Vous savez, la vraie nature d'une femme n'est pas définie par ses seins.
Positive! And you oughtta know that better than anyone, Autolycus!
J'en suis sûr, et tu le sais très bien!
You should know that better than anyone.
Vous devriez le savoir.
You know better than anyone, Sydney, there isn't anywhere on Earth that Rambaldi or his followers wouldn't go to hide one of his creations.
Tu sais mieux que tout le monde, Sydney, qu'il y a aucun endroit où Rambaldi ou ses disciples ne seraient pas prêts à aller pour cacher une de ses créations.
I mean, you know better than anyone, that's a felony.
Je veux dire, vous le savez mieux que n'importe qui, c'est un crime.
You should know that better than anyone.
Tu dois le savoir mieux que personne.
You know better than anyone else that I'm right.
Vous savez que j'ai raison, et mieux que quiconque.
But a Vegas girl like you should know that better than anyone.
Mais une fille de Vegas comme vous devrait savoir ça mieux que quiconque.
You know about that better than anyone, right, Rumble Seat?
Reow. Vous connaissez ça mieux que n'importe qui, pas vrai Siège d'Appoint?
Excuse me, Mister Bouvarine, but you know better than anyone that our Tsar gave them the privilege of breeding horses for riding.
Pardon, M. Bouvarine, vous savez mieux que personne que notre Tsar leur a donné le privilège d'élever leurs chevaux... Nous sommes tous ses sujets.
At the end of that minute, you should know better than anyone what happens then.
A la fin de cette minute, tu devrais savoir mieux que quiconque ce qui se passe alors.
You ought to know that better than anyone.
Tu devrais bien le savoir.
You know better than anyone that I hate fighting.
Tu me connais, je n'aime pas les conflits.
You should know that better than anyone.
Tu le sais mieux que quiconque.
You should know that better than anyone, being a former soldier.
En tant qu'ancien soldat, vous devriez le savoir mieux que personne.
You should know that better than anyone right now.
Tu devrais le savoir mieux que quiconque maintenant.
But Gibbs, you know me better than anyone else and when you're gonna make a decision that's gonna affect the rest of your life, you need the person around you that knows you best for guidance.
Mais Gibbs, tu me connais mieux que personne d'autre et quand tu vas prendre une décision qui va affecter le reste de ta vie, tu as besoin de la personne qui te connaît le mieux pour te guider.
Well, unless we figure out a way to turn this whole thing into a reality show, academies need funding. You should know that better than anyone.
Ce n'est pas de la télé-réalité, les écoles de danse ont besoin d'argent.
You would know that better than anyone, lionel. You've been doing it for years.
Vous devez le savoir mieux que quiconque Lionel, vous le faites depuis des années.
You know that... Better than anyone else.
Tu le sais mieux que quiconque.
You know that land better than anyone.
- Toi, si. Tu connais cette région.
I know better than anyone that this family is in trouble, but I also know that no true church would leave you unconsoled.
Je sais plus que tout le monde que cette famille a des ennuis, mais je sais aussi qu'une véritable église te consolerait.
You used to know that better than anyone.
Tu le savais mieux que n'importe qui.
Oh, Erica. Now, come on, you should know better than anyone, at this point, that there's no such thing as fate.
Voyons, vous devriez savoir mieux que personne, à ce stade, que le destin n'existe pas.
You'd know that better than anyone.
Tu dois le savoir mieux que personne.
You should know that better than anyone.
Vous devriez savoir ça mieux que quiconque.