You know that very well Çeviri Fransızca
457 parallel translation
I'm not your rival, you know that very well.
C'est pas ton rival, tu le sais très bien.
You know that very well!
Tu le sais!
You know that very well
Vous le savez bien.
- You know very well that I won't give it to you
- Tu sais aussi bien que je te le donnerai pas.
I know very well that you had lent Anthony a hand, Assistant Director.
directeur adjoint.
I know very well that the fate of not just me and you, but everybody involved with this drama depends on the choices I make.
Je sais très bien que le sort ne concerne pas que vous et moi mais toutes les personnes impliquées dans ce drama dépendent des choix que je vais faire.
Yes, I know very well that all you live for is money, Representative Kim. Oh, and also, from now on, any business about the drama should be communicated through the CP in charge.
Directeur Kim. toutes les affaires concernant le drama devront être communiquées au CP en charge.
I know very well that you released those reports!
Je suis sûre que c'est toi qui a fait publier ces articles!
Well, you know, I find it very difficult to believe that a girl of that sort should do such a thing.
Je n'arrive pas à croire qu'une fille pareille a fait ça!
I know, that's all very well, but you're taking too many chances.
Je sais, c'est très bien, mais vous prenez trop de risques.
You know very well that it is.
Tu sais que ce serait une gabegie.
That was a very fine speech of yours but I know as well as everybody else here that you're really only getting at me.
Beau discours, mais je sais comme tout le monde ici que vous tentez de vous en prendre à moi.
Well, you know, I'm very fond of that animal.
Tu sais, j'aime bien cet animal.
Of course, you don't know us very well except that we're a little rough on women!
Bien sür, vaus ne nous connaissez pas très bien. Vous savez qu'on est durs avec les femmes.
I once hoped you'd know me very well, but not that well.
J'espérais que tu me connaîtrais mieux un jour, mais pas à ce point.
- You know very well that I loved you.
- Tu sais très bien que je t'aime.
Very well. I thought that you might know.
Je croyais que vous saviez.
Bah, that would suit me very well, only I don't know... if you know how to warn your commander that you missed a train.
Ça m'arrangerait bien, seulement je ne sais pas si vous sauriez comment on prévient son Commandant qu'on a manqué son train
You know very well that my daughter and my Secretary, Mister Faber, are betrothed.
Vous savez fort bien que ma fille et mon secrétaire Faber sont fiancés...
Well, it struck me as curious ever since I met you... you know, from that very early moment ages ago... that you're so young, so lovely and so defeatist.
Dès le début, j'ai trouvé curieux, dès ce moment déjà si loin, que tu sois si jeune, adorable et si défaitiste!
- George, you know very well that...
- George, vous savez très bien que...
You know very well you're not supposed to bounce that ball until your mother is up.
Tu sais que maman dort.
Well, you know, that's a very funny thing... that you should have the same name as C.V. Atterbury... that owns all those railroads and steamships...
Vous savez, c'est une drôle de coïncidence que vous portiez le même nom que C.V. Atterbury, l'homme qui possède des chemins de fer, des bateaux,
You know very well that I can't.
Grâce à qui vous êtes là?
You know very well you told him about that letter I wrote to Mr. Garvey.
Tu sais très bien que tu lui as parlé de la lettre que j'ai écrite à M. Garvey.
Well, that's very generous of you, but I really wouldn't know what to do with half a dozen horses.
C'est très généreux mais je ne saurais qu'en faire.
You know your parents very well, it wouId kill them if I told them that not only haven't you studied in more than two years, but you also violently despise the principles they taught you during your childhood,
Tu connais bien tes parents, ça Ies tuerait de savoir que non seulement tu n'étudies plus depuis plus de deux ans, mais que, en plus, tu méprises profondément
You know very well that was Mr. Furet.
C'est Furet, tu le sais bien.
You know very well that I never sleep nowadays.
Tu sais bien que je ne dors plus jamais.
- You know very well that I've seen through you from the first moment.
- Vous savez très bien que j'ai vu clair en vous dès la première seconde.
- Yes, I was just about to tell your daughters that I didn't know you very well.
J'allais le dire à vos filles.
But Madame, you know very well that it's impossible.
Mais, Madame, vous savez bien que c'est impossible!
As a reporter, you know very well that this is a common occurrence at police stations.
En tant que journaliste, vous le savez très bien... Ca se passe souvent comme ça, au poste de police.
I know very well that you loved him.
Je comprends très bien que tu l'aimais.
But I want you to know that I am not only very fond of you but I'm very proud of you as well.
Mais... je voudrais que tu saches que non seulement je t'aime beaucoup. Mais que je suis très fier de toi!
- These things happen, Lieutenant. I told you I didn't know Ruth Morrison very well. Now you know that Ruth and I are engaged.
Je vous ai dit ne pas bien connaître Ruth Morrison, et vous savez que nous sommes fiancés.
You know very well that I'm your only friend now.
Tu sais bien que desormais, tu n'as pas d'autre ami que moi.
Don't play that little game with me, Suzanne. You know very well that I loved you once.
Susan, ne joue pas à ce jeu avec moi.
You know very well, Angela. that I'm not going to serve you any...
Tu sais très bien, Angela, que je ne te servirai jamais...
It's just that... Well, we sell to a lot of very conservative people. - You know how it is.
Mais notre clientèle est très conservatrice.
But sometimes you have a feeling about a person that you know very well... that either he is capable of killing somebody or he isn't.
Mais parfois, on peut savoir avec une personne qu'on connaît très bien... si elle est capable ou non de tuer quelqu'un.
What? Gossips will slander, we know very well but that you.. you know very well we're victims of misunderstandings and misinterpretations.
Que les commères médisent, passe encore, mais tu sais bien que nous sommes victimes de malentendus, de méprises...
Well, she's very old and you know at that age...
A son âge, vous savez...
I want you to know, Victor, that you'll be very well paid for this case, whichever way it turns out.
Je tiens à vous dire que vous serez très bien payé pour cette affaire, quel qu'en soit le dénouement.
You know very well that I didn't influence your mother.
Vous savez que je n'influence pas ses décisions.
You know very well that... You know very well that I'd do anything for... you.
Vous savez très bien que je ferais n'importe quoi pour vous.
Well, you know, of course, that the world has treated me very well.
Comme tu sais, la chance m'a beaucoup souri, en ce monde.
You know very well that our deaths would be meaningless while you live.
Ma mort serait inutile si vous ne disparaissiez pas aussi.
- You know very well that I don't...
- tu sais que tu n'es pas...
You know, it might very well be that no lawyer can "handle" your case if you mean getting off scot-free.
Il pourrait très bien se faire qu'aucun avocat ne trouve de solution, si vous espérez en sortir blanc comme neige.
Just know that I, well, I love you very much...
Juste que moi, je t'aime beaucoup.