You made me a promise Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Master, you made me a promise. No!
- Vous m'avez promis!
You made me a promise.
Vous m'avez fait une promesse.
And you made me a promise!
Et que tu m'as fait une promesse.
You made me a promise.
Tu m'a fait une promesse.
- You made me a promise too,
- Tu m'as promis aussi,
You made me a promise though
Tu m'as promis ce duel.
You made me a promise.
Tu m'as fait une promesse.
You made me a promise, what I plan to take... the child for my labor, asleep or awake.
Vous m'avez fait une promesse, que je viens chercher... l'enfant de mon labeur, endormi ou éveillé.
You made me a promise and you didn't keep it, so now you must pay the piper.
Vous avez manqué à votre parole, il faut payer les pots cassés.
You made me a promise. I hope you're gonna keep it.
Tu m'as fait une promesse.
You made me a promise, and now you've broken it!
Vous m'avez fait une promesse, et maintenant vous l'avez rompue!
You made me a promise. If we had another 5 million-plus year, you...
- Si on faisait encore 5 millions...
She made me promise not to tell anyone, particularly you, but theres no restriction to my saying that you ´ rre a profound fool.
Elle m'a fait promettre le silence, surtout devant vous, mais j'ai la liberté de dire que vous êtes un grand crétin.
I want you to promise me that when you've made enough money you'll buy a ticket and go back home, where you belong.
Promets-moi qu'après avoir gagné assez d'argent, tu achèteras un billet et tu retourneras chez toi.
Look here, would you promise not to give me away if I made a terrible confession?
Si je vous fais de terribles aveux, jurez-vous de ne pas me dénoncer?
It may never matter, ma'am, but some time, amid all the hate you say you're cherishing, I hope you'll remember a promise you made to trust me.
Il est peut-être trop tard, madame, mais j'espère que malgré toute la colère que je vous inspire, vous vous rappellerez la promesse de me faire confiance.
- But it seems that you, Father, made him promise to stay away from me.
- Guy t'a promis de ne plus me voir?
Now she won't eat. It was your mother who made me promise to take you away.
Ta mère m'a fait promettre de t'emmener.
Honey, when I married you, I made myself a promise.
Chéri, quand je t'ai épousé, je me suis fait une promesse.
He made me promise to keep you working on the cipher and to call him the moment you've broken it.
II m'a fait promettre de vous faire travailler sur le message et de l'appeler quand vous l'aurez décodé.
Do you remember the promise you made me when you were a little girl? And yet...
Tu te souviens de ta promesse quand tu étais enfant?
You made a promise, didn't you? Did you promise me something?
Tu m'as fait une promesse, non?
So he made me promise that I would have you married ten years after the day he died.
Donc, il m'a fait promettre que tu aurais trouvé un mari dix ans après sa mort. Il l'a indiqué dans son testament.
Which brings us to a little promise you made just last spring.
Ce qui me rappelle la promesse que tu m'as faite au printemps dernier.
You made a promise to protect me. I'm not making it easy for you, am I?
Tu as promis de me protéger et je ne te facilite pas la tâche.
The Pl made me promise not to say anything, but hell... ... you worked this case too.
Ce privé, Corday... m'a fait jurer de ne rien dire... mais vous avez le droit de savoir.
Your dad made me promise not to give you any money until you find a job.
Ton père m'a fait promettre de pas t'en donner avant que tu trouves un travail.
Yes. To me. You made a promise to me.
Cette feuille était au panier.
He made Bernie promise to fire me If he found you here.
Il a obligé Bernie à promettre de me renvoyer s'il te voyait.
And she made me promise that if I ran into you,
Et elle m'a fait promettre que si je vous croisais
And me, she made me promise to watch over you.
Et moi, elle m'a fait jurer de veiller sur toi.
And then we realized the tracer was on board. After he used the emitter on you, you made me promise to tell you all of this, so you would know what happened between us.
Il a utilisé l'émetteur et vous m'avez fait promettre de tout vous rappeler pour que vous sachiez ce qui s'est passé entre nous.
Promise me... thatyou keep the promise you made to me a year ago.
Promets-moi... de tenir ta promesse d'il y a un an.
Dum, when we were children, I made you a promise.
Je me souviens, il y a dix ans... je t'ai fait une promesse :
She made me promise if I have to get out... to let you know how much she valued your friendship.
Elle m'a fait promettre que si je m'en sortais... je vous dirais combien votre amitié comptait.
And he made me promise that you and I wouldn't do it, so... He doesn't love you, Ronnie.
Il m'a fait promettre qu'on baiserait pas... ll ne t'aime pas, Ronnie.
I'm annoyed that you're not marrying me due to a promise you made to another girl!
Tu ne peux pas m'épouser à cause d'une promesse faite à une autre!
I made a promise to you who supported me that my campaign would be built on integrity, commitment, and above all, honour.
Celle de mener une campagne basée sur l'intégrité, le dévouement et l'honneur.
You know, I made a promise to myself the day I passed the bar.
Je me suis promise une chose quand j'ai passé le barreau.
You made me promise.
Le médeci n des herbes l'a d it.
Somebody dropped this off, made me promise to give it to you personally.
Quelqu'un a déposé ça pour toi.
But we just made a promise to be honest with each other and you didn't have the guts to keep your word.
Tu venais de me promettre que tu me dirais toujours la vérité... et tu n'as même pas eu le courage de tenir parole.
Mom made me promise I'd take care of you like my own daughter.
Maman m'a fait promettre, je lui ai promis que j'allais m'occuper de toi comme si t'étais ma propre fille.
If you could've seen Ted's face when he made me promise....
Si vous aviez vu le visage de Ted quand il m'a fait promettre...
He made me promise to give it to you myself.
Il m'a fait promettre de te le donner moi-même.
Lenny made me promise, you start talking breasts...
J'ai mis les publicités - On n'est plus à l'antenne? - Lenny m'a fait promettre
You made that promise five years ago, to my face, in the Wayfarer Hotel.
Vous me l'aviez promis, il y a 5 ans, à l'hôtel Wayfarer.
He made me promise... that if anything ever happened to him, I would take care of you.
- Il m'a fait promettre que si un jour il disparaissait, il voulait que je prenne soin de toi.
- You made a promise to me.
- Tu as promis!
Mom made me promise to make sure you stay away from the kissing booth.
Maman m'a fait promettre de te tenir à l'écart de la baraque à becs.
You had made a promise to me.
Vous m'aviez fait une promesse.