You need to know that Çeviri Fransızca
3,163 parallel translation
You need to know that.
Tu dois en avoir conscience.
Um, before anyone sugars anyone, if you two are dating, you need to know that we have a very strict policy in favor of that.
Avant de sucrer quoi que ce soit, si vous êtes ensemble, vous devez savoir qu'on a une politique très stricte en faveur de ça.
Why do you need to know that?
Pourquoi avez-vous besoin de savoir cela?
You need to know that there are consequences.
Tu dois savoir cela, qu'il y a des conséquences.
I need to know who did that eye I texted you.
Mais celui qui a fait l'oeil que je t'ai envoyé.
Now, I know you believe you need a phone, and I'm here to tell you that you don't.
Maintenant, je sais que vous croyez avoir besoin d'un téléphone. et je suis là pour vous dire que non.
No, I need to know now that I can trust you.
J'ai besoin de savoir maintenant si je peux te faire confiance.
We're getting married, and I-I need to know that you love me for me, and not some guy you want me to be.
On va se marier et j'ai... besoin de savoir que tu m'aimes pour ce que je suis et non pour ce que tu veux que je sois.
I need to believe that there are people still worth fighting for, you know?
Tu sais, je pense que... j'ai besoin de croire que certaines personnes valent la peine qu'on se batte pour elles.
You didn't need to know how I felt and... I heard that you and Amy are getting married the day after she graduates.
Tu n'avais pas à savoir ce que je ressentais et... j'ai entendu que Amy et toi allez vous marier le jour après sa remise de diplômes.
Old enough to go all night, that's all you need to know.
Je suis assez vieux pour tenir toute la nuit, c'est tout ce que tu as besoin de savoir.
All you need to know is that it's worth it.
Tout ce que tu as besoin de savoir c'est que c'est pire que ça.
'Listen carefully, because there's some things that you need to know.
Ecoute précisément, car il y a des choses que tu dois savoir.
Well, you didn't need to know him long to know that he could be a hard-ass.
Eh bien, pas besoin de le connaître depuis longtemps pour savoir qu'il était un dur à cuire.
I need to know that you're okay.
J'ai besoin de savoir que tu vas bien.
I know you're just the middle man, but you need to let the source know that Jose Alvarado wants to meet at D.C. Central Station at 5 : 00 under the clock.
Je sais que tu es l'intermédiaire, mais tu dois dire à la source que Jose Alvarado sera à la gare centrale à 17h00, sous l'horloge.
Look, Daniel, I know how much Kate means to you and I know that she could use your help right now, so whatever time you need, you just take it.
Ecoute Daniel, je sais combien Kate compte pour toi et je sais qu'elle peut avoir besoin de toi maintenant, Peu importe le temps dont tu auras besoin, prends-le.
You don't need to know what I was searching, just know that I found it, okay?
Tu n'as pas besoin de savoir comment j'ai fait pour trouver cette histoire, mais sait que je l'ai trouvé, OK
I, uh, I don't really see the need for it, to be honest, but he insisted, and I know that you were really pushing him to go see someone.
Je ne vois pas pourquoi il a besoin d'y aller pour être honnête, mais il a insisté et je sais que tu l'as beaucoup poussé à aller voir quelqu'un.
Everything that you need to know about me, you know.
Tout ce que tu as besoin de savoir à propos de moi, tu le sais.
We just need to know when exactly you became aware that Mr. Stenton was manipulating the numbers.
On doit savoir quand vous vous êtes rendus compte que M. Stenton falsifiait les comptes.
There are things that you need to know I didn't think could wait.
Il y a des choses que tu dois savoir qui ne pouvaient attendre.
And I need to know that you've left yours behind.
Et je dois savoir que tu as abandonné les tiennes.
Old loyalties die hard, and I need to know that you've left yours behind.
Les vieilles loyautés ont la peau dure. Et je dois savoir que tu as abandonné les tiennes.
Well, that's what makes this city special... you don't need to know upfront.
Eh bien, c'est ce qui rend cette ville spéciale. tu n'as besoin d'en savoir +.
And I need to know that you've left yours behind.
Et j'ai besoin d'être sûr que tu as laissé les tiennes derrière toi.
You need to know I'm not that guy anymore.
Tu dois savoir que je ne suis plus ce gars.
But now that you're a partner, you need to know, per the firm's policy.
Mais maintenant que tu es associée, tu dois savoir, conformément à la politique du cabinet.
But I need your word that the minute you guys are wheels up to Bermuda that you'll let her know what's going on, or I'll have to.
Mais j'ai besoin de ta parole qu'à la minute où vous serez en route pour les Bermudes tu lui diras ce qu'il se passe, sinon je le ferais.
No, I'm sorry you had to experience that, but I need you to know you don't need to worry.
Non, je suis navrée que vous ayez dû vivre ça, mais j'ai besoin que vous sachiez que vous ne devez pas vous inquiéter.
And I just need to know that you're always gonna be up front with me, okay?
Et j'ai besoin de savoir que tu seras toujours franc avec moi, d'accord?
Old loyalties die hard, and I need to know that you've left yours behind.
Les vieilles loyauté sont tenaces, et j'ai besoin de savoir si vous avez laissé les vôtres derrière vous.
But I need you to know that even though I was away, I miss you.
Mais je veux que tu saches que même si j'étais pas là, tu m'as manqué.
You don't need to know anything, just that you don't have a chance with her.
juste que tu n'as aucune chance avec elle.
I need to get permission, but I may know of a kitchen that you can use.
J'ai besoin d'une permission mais je connais une cuisine que tu pourrais utiliser
Hey, whatever you need to sleep at night, but, you know, don't forget that unlike your flock,
Peu importe ce dont tu as besoin pour mieux dormir la nuit,
You don't need to know who I am, just that we're on the same side.
Vous n'avez pas besoin de me connaitre, sachez que nous sommes dans le même camp.
You know, it wasn't that long ago when all I'd need to do to ease your pain was touch you.
Il n'y a pas si longtemps, je n'avais qu'à te toucher pour soulager ta douleur.
I know I said it didn't bother me that you have some psychic connection to your ex-boyfriend, but I don't need a play-by-play, Elena.
Je sais que j'ai dit que ça ne me dérangeait pas que tu aies cette connexion psychique avec ton ex petit-ami, mais je n'ai pas besoin de tous les détails.
If we're gonna work together, I need to know that you're on my side, so find out if Matt Donovan's still alive and kill him.
Si nous devons travailler ensemble, j'ai besoin de savoir si tu es de mon côté, donc va voir si Matt Donovan est toujours en vie, et tue-le.
But now I need to know that this man was threatening you. And not that you two had some kinda... romantic relationship.
Il faut que je sache s'il te menaçait et que vous n'aviez pas une sorte de... relation amoureuse.
All you need to know is that Killian slept with her three months before our wedding, and that was pretty much the last time I saw my brother, so that's the deal with us.
Tout ce que tu as besoin de savoir c'est que Killian a couché avec elle trois mois avant notre mariage, et ça a été la dernière fois que j'ai vu mon frère, Voilà notre problème.
That's all you need to know.
C'est tout ce que vous avez à savoir.
Look, I know that you think you're doing Jake a solid, but I need to know where he is.
- Écoute. Tu penses lui rendre service, mais tu dois me dire où il est.
Okay, so the first thing you need to know is that the guy who wrote this was a genius.
Il faut savoir que le type qui a écrit ça était un génie.
You know, I need to get comfortable in it enough, so that I don't even notice it's on.
Il faut que je sois à l'aise dedans, pour ne pas que ça me gêne.
That's the first thing you need to know.
C'est la première chose que tu dois savoir.
Um... Becca, there's something that you need to know.
Becca, il y a quelque chose que vous devez savoir.
One thing you need to know is that Mr. London is tough, but he's fair.
Une chose que tu dois savoir est que M.London est sévère, mais il est juste.
Honey, look, I know you're upset, but just... you don't need to talk to us that way.
Chérie, je sais que tu es fâchée, mais... tu n'es pas obligée de nous parler sur ce ton.
That's all you need to know.
C'est tout ce que tu as besoin de savoir.