You play your cards right Çeviri Fransızca
179 parallel translation
You play your cards right, and you'll never have to worry about money again.
Jouez bien, et l'argent suivra.
But if you jump on a train and get out here I think you could swing it if you play your cards right.
Si vous sautez dans le premier train, vous pourrez le convaincre, en sachant y faire.
If you play your cards right.
Ça peut s'arranger si vous savez y faire.
If you play your cards right, we can get a job for the both of us.
Tu pourrais nous dégoter un boulot à tous les deux.
If you play your cards right, it could be you.
Ça pourrait être vous.
If you play your cards right, he'll cut you in for a share of Alaska.
Si tu joues bien, il te donnera même une part de l'Alaska.
If you play your cards right, I can meet you in Cairo.
Si vous jouez bien vos cartes. je pourrais vous retrouver au Caire,
And you play your cards right and it'll all be yours. Someday.
si tu joues ton rôle, il sera a toi Un jour!
Maybe, if you play your cards right.
Si vous jouez bien.
You play your cards right and we'll have more money than we need.
Mène bien ton jeu et nous aurons plus d'argent qu'il n'en faut.
And if you play your cards right she might loan it to you until then.
Si tu sais t'y prendre... elle te le prêtera jusque-là.
You play your cards right, bourbon today, champagne tomorrow.
Si tu es maligne, bourbon aujourd'hui et champagne demain.
If you play your cards right and give me my groceries, someday you may have both.
Donnez-moi mes courses, vous aurez peut-être les deux!
- Maybe I'll make a deal with you if you play your cards right.
- Nous allons peut-être faire affaire, si vous jouez bien votre jeu.
If you play your cards right, I'll see you're rewarded.
Il faut savoir accepter les compromis pour réussir dans la vie.
You play your cards right and she'll take you out for a sea-gull dinner.
- Si tu sais y faire, elle te donnera quelques saucisses.
If you play your cards right, she'll buy you some new ones.
Elle t'achètera peut-être de nouvelles cartes.
You know, if you play your cards right, you may not have to stay a virgin.
Tu sais, si tu joues bien tes cartes... t'auras peut-être pas à passer le reste de tes jours vierge.
Maybe if you play your cards right, we might just let you present her in her film debut.
Si tu joues bien tes cartes, on pourrai te la laisser pour son premier film.
Maybe you will someday, Stanley, if you play your cards right.
Un jour peut-être.
They are cute. You might get one, too if you play your cards right.
Joue ton rôle et tu en auras une!
Listen, I know I told you this before, but if you play your cards right, you could have my body.
Je te l'ai dit déjà, si tu sais tirer ton épingle du jeu, tu peux m'avoir, corps et âme.
We got a good thing going here, you play your cards right.
Tout se passera bien, si tu fais pas d'esbroufe.
Yes although, if you play your cards right, you could both wind up sleeping in the same bed.
Oui et si vous vous debrouillez bien.. .. vous pourriez vous reveiller dans le meme lit.
Very likely he'll admit both of us, if you play your cards right.
Il nous recevra toutes les deux si tu sais y faire.
If you play your cards right, you come home to the sweetest gig ever.
Si tu joues bien tes cartes et si tu fais attention... tu feras le plus grand coup de ta vie.
And if you play your cards right
"Et si vous jouez bien le coup"
If you play your cards right, you can get autographs too.
Si vous vous comportez bien, vous aurez aussi vos autographes.
If you play your cards right she may hook you up with the media at home.
Si tu sais jouer tes cartes... elle te branchera dans les médias.
If you play your cards right, it's yours.
Il faut que tu bouges, tu comprends?
If you play your cards right, maybe I'll go with you.
Si tu joues bien tes cartes, je viendrai peut-être avec toi.
You play your cards right, all the work you did over the past few months... will speak volumes for you.
Vous avez pensé à votre avenir, le travail effectué ces derniers mois va être très apprécié.
If you play your cards right, I think we could work something out.
Si vous la jouez fine, il y a un créneau.
I sent her some money, so if you play your cards right, you can probably get her to buy you something.
Je lui ai envoyé du fric, alors si tu joues bien le coup, elle pourra sans doute t'acheter un p tit truc.
Stick around, play your cards right, I'll put you on the payroll.
Menez bien votre jeu, et je vous embaucherai peut-être.
Play your cards right, I can get you into pictures.
Je peux vous faire entrer dans le cinéma.
Sweetsie, little lovebird. Now you play your little cards right, and instead of a piece of cuttlebone... Uncle Emory will get you a piece of Dr. Kettlebaum.
Si tu es bien sage, mon joli oiseau, au lieu de graines, je te ferai psychanalyser!
You've got to play your cards right.
Tu dois bien jouer tes cartes.
Play your cards right, and it could be you.
Si tu t'y prends bien, t'as une chance.
Play your cards right, I'll get you a pair.
Marchez droit, vous en aurez une paire.
Play your cards right and we'll introduce you to Triebig.
Sois sage, et on te présente à Triebig.
Play your cards right, you live to talk about it.
Tenez-vous à carreau, et vous survivrez.
Play your cards right and I'll give you a piece of this fighter.
Si t'es sage, t'auras des parts de ce boxeur.
If you play the cards right Cissy well you can get your clothes off and come in here too.
Si tu joues bien tes cartes, tu peux enlever tes vêtements et venir aussi.
Play your cards right, you might even get a promotion.
Joue bien tes cartes et tu pourrais même être promue.
And if you're lucky, my dear, and play your cards right... we'll spend a lot of quality time together.
Avec un peu de chance, ma chére, si tu te débrouilles bien, on passera du bon temps ensemble.
Play your cards right and I'll sort you out.
Si tu mènes bien ton jeu, je t'aiderai à t'en sortir.
And if you play your cards right, you might just get a kiss...
Et si tu te comportes bien, tu auras peut-être un baiser à la fin de la soirée.
These days you gotta play your cards right to get a girl to say no.
et aujourd'hui, faut jouer serré pour qu'une fille dise non.
- If I get this right, the night your mother died, you went out to your father's bar, you took a gun, you fired a bullet in the TV, and you went to play cards with Mike PeIIetier
- Si je comprends bien, le soir où ta mère est morte, t'es allé faire un tour au bar à ton père, t'as pris un fusil, t'as tiré une balle dans la télé, pis t'es parti jouer aux cartes avec Mike Pelletier.
You ladies play your cards right, you might get to meet the whole gang.
Jouez-la fine et vous connaîtrez le trio.