You scared me to death Çeviri Fransızca
193 parallel translation
- Oh my god, oh my god! You scared me to death!
Vous m'avez fait peur!
Marilyn, you scared me to death.
Marilyn, tu m'as fait peur.
Gee, you scared me to death!
Tu m'as fichu une de ces peurs!
You scared me to death.
Tu m'as fait très peur.
- You scared me to death!
- Vous m'avez fait une de ces peurs!
Blessed Mother, you scared me to death!
Sainte Mère, tu m'as effrayée à mort!
- Why didn't you say anything? You scared me to death.
Tu m'as fichu la trouille.
You scared me to death.
Vous m'avez fait peur.
- You scared me to death.
- Tu m'as fait mourir de peur.
You scared me to death!
J'ai failli mourir de peur!
- Jesus, you scared me to death.
- Seigneur, tu m'as fait peur.
You scared me to death!
toi! Tu m'as fait une peur du diable.
You scared me to death. Yes! Where's the man?
Tu m'as fait très peur.
You scared me to death. I nearly lost my wits.
Tu m'as fait peur.
Jesus! You scared me to death!
Vous m'avez fait une peur bleue!
You scared me to death!
Vous m'avez fait peur!
You scared me to death.
Tu m'as fait une de ces frayeurs!
Pop, you scared me to death!
Tu m'as fait une de ces peurs!
You scared me to death!
Tu m'as fait peur...!
Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death.
Crois-moi quand je te dis que j'étais mort de peur.
You scared me half to death.
Tu m'as fait une peur bleue.
Man, you've got me scared to death.
Bon sang, tu m'as fait mourir de peur.
You scared me to death.
Tu m'as fait peur!
Gee, Mr. Gannon, you had me half scared to death.
Bon sang, j'ai failli mourir de peur.
I'm scared to death of you city people.
Vous autres citadins, vous me terrorisez.
You almost scared me to death.
Tu m'as fait une peur bleue.
I remember when you started out, you were scared to death..
Je me souviens quand il t a pris avec toi, Tu étais seulement un crève-la-dalle.
Larry, you scared me half to death :
Larry, tu m'as fait vraiment peur.
And besides, if you hadn't, you might've been stuck with me for good, and that idea scared you to death.
De plus, si tu m'avais eue, tu aurais pu être pris avec moi pour de bon... et cette idée te donnait une peur bleue.
You scared me half to death.
J'ai failli mourir de peur.
You scared me half to death.
J'étais morte de peur.
You got me scared to death.
Oh, que j'ai la trouille! Qu'est-ce que je vais faire, Pony?
Thank you, he had me scared to death.
Merci. J'en menais pas large.
- You scared me to death.
- Tu m'as fait peur!
Hey, you almost scared me to death
Dites, vous m'avez fait une sacrée peur!
You scared me half to death.
Tu m'as fait une de ces peurs.
- Oh, Dorothy! What do you mean sneaking up on me like that? You scared me half to death!
Tu m'as fait une peur bleue, en arrivant sans bruit.
- You had me scared to death.
- Tu m'as fait une peur bleue.
You almost scared me to death
Tu m'as fait peur!
You had me scared to death.
Tu m'as fait une de ces peurs!
MacGyver, you nearly scared me to death.
MacGyver, j'ai failli mourir de peur.
You scared me half to death.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
You scared me half to death!
Tu m'as foutu la trouille!
Oh, honey, you had me scared to death.
Oh, chéri, tu m'as fait peur à en mourir.
And I'm scared to death of what you must think of me right now.
J'ai une trouille bleue de ce que tu penses de moi maintenant.
Uncle Bud threatened you. You were scared to death of me, so you went along with this. I asked you.
Oncle Bud t'a menacé, tu as eu peur de moi, alors tu es venue avec nous.
You almost scared me half to death!
Vous avez failli me faire mourir de peur!
Why did you shout so loudly, you scared me half to death
Vous m'avez foutu la trouille!
You scared me half to death.
Tu m'as fait une de ces peurs!
- Actually, you scared me half to death.
- Tu m'as fait une peur bleue.
And I know you're scared to death, but if you don't go out there... you're gonna see a violent side of me that you never even dreamed of.
Mais tu vas aller là-bas, ou tu regretteras de m'avoir fait ça.